• ベストアンサー

仮定法の文章

音楽がなかったら、私は気が変になるでしょう。 If it weren't for music, I would go crazy. musicの前になぜforがくるのかわかりません。 weren't musicではなぜだめなのか分かる人教えて頂きたいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

"If it weren't for" は「…がないと (なければ)」(=without) という意味の熟語です。熟語ですので何故 for かというまえに覚えてしまうしかありません。 There would be no Christmas if it weren't for me. 私抜きのクリスマスなんてありえないよね。 If it weren't for me, you wouldn't know what to do now. 私がいなければあなたは何をして良いかわからなかったよね。 "If it weren't (music)" は「(音楽)以外では」のような意味になります。 If it weren't me, it would have been someone else. 私でなければ誰か他の人だろう。 This seems really bizarre to me, and if it weren't ME I wouldn't believe it. 変な話だ。私でなければ信じないところだ。 注:music では例文が作りにくかったので、me を使いました。

amakida
質問者

お礼

"If it weren't for" は「…がないと (なければ)」(=without) なるほど、熟語として覚えた方がよさそうですね。 分かり易い解説と参考文ありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.1

if it were not for ~で「もし~がなければ」 という決まった表現です。 it weren't not music だと,it が何かわかりませんし, 「それが音楽でなければ」という意味になります。 ここは日本語訳にあるように,「~がなかったら」という 表現なわけです。 if it were not for ~で it は何とか,for は何の用法かを説明するのは難しいです。 ちょっとかための表現であり,決まった言い方として覚えてください。

amakida
質問者

お礼

if it were not for ~で「もし~がなければ」 という決まった表現です。 これで覚えるのに尽きるのですね。 それと、かための表現なんですね。これも覚えておきます。 分かり易い解説ありがとうございました。