• ベストアンサー

外来語の表記はどうあるべきか

私は耳から聞えた発音に倣って表記すべきだと思います。 【例】surface/sɚ:fəs|sə:fəs/サーフィス

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Ensenada
  • ベストアンサー率44% (484/1090)
回答No.5

外来語はあくまでも日本語の範疇ですから日本人に発音しやすい表記でいいと思います。 耳から聞えた発音に倣って表記するのは困難だと思います。 カタカナでは、「n」以外は母音を伴って発音する文字しかありませんし、「L」と「R」の区別もできませんので。 英語の「milk」をカナ表記すると「ミルク」ですが「l」を「ル(ru)」、「k」を「ク(ku)」と表記しても、元の英語からはかけ離れた発音になってしまいますので。 耳から聞こえた音を発音にならって表記するには、新しいカタカナが必要になるでしょうね。 外来語も日本語の一部。外国語は外国語。好きに表記すればよい。というのが持論です。

noname#157574
質問者

お礼

ご回答誠にありがとうございました。

その他の回答 (5)

noname#160411
noname#160411
回答No.6

オードリー・ヘボンにするの? >耳から聞えた発音 誰の耳?みんながみんな「俺の耳にはこう聞こえた!」といろんな表記をするの? >sɚ:fəs|sə:fəs 耳から聞えたといっていながら、どうして目で見る発音記号が必要?

noname#157574
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.4

1。日本語に無い音の多数解釈     こう言う場合、 すなわち [ə] の場合、母音は「イ」と「ア」と「エ」と「ウ」と「オ」の間みたいなところにあるので、サーフィス、サーファス、サーフェス、サーフス、サーフォスの五通りがまあ近いところでしょう。 2。「何を音源に?」       「耳から聞こえた発音」とは誰の発音でしょうか、前記サーフィスさん、から聞けばサーフィス、サーファスさんから聞けば、また違う、いちいちネイティブを探し出して聞いていては時間がかかる。しかもネイティブとはどこの事?となると一致した意見が無い。イギリス英語?誰のイギリス英語? 3。 一語多重表記    と言う事になって混乱は起きませんかね。

noname#157574
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

  • f272
  • ベストアンサー率46% (8471/18135)
回答No.3

現地音と日本語の音は違いますから,カナであらわそうとするとどうしても近似になります。 外来語は日本語なのですから,日本語の話者が納得できる表記であればいいのです。 原則としては現地音を日本語の音に近似した表記でいいでしょうが,その近似の仕方はひとつとは限りません。異論がいろいろとあるでしょう。結局は公的機関が何とかして決める以外の方法はないのでしょう。 ただ,いったん広まったカナ表記はなるべくそのままにするというのも,大事な原則だと思う。

noname#157574
質問者

お礼

ご回答誠にありがとうございました。

回答No.2

へぇー。そういう発音だったんだ。 「スァフェイス」と言っていました。 表記ではありませんけど。

noname#157574
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

  • 31192525
  • ベストアンサー率19% (705/3542)
回答No.1

TheWK1981さん、こんにちは。 >耳から聞えた発音に倣って表記すべきだ 賛成に一票! ヘッドホン⇒ヘッドフォン ホットスパー⇒ホッツパー ゲート⇒ゲイト でも、 アップル⇒アポー、バナナ⇒バナーナはちょっと無理かも。。。

noname#157574
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A