• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:形容詞節がいくつもある場合の英訳を教えてください)

How to Translate Sentences with Multiple Adjective Clauses into English

このQ&Aのポイント
  • When translating sentences with multiple adjective clauses into English, there are various expressions that can be used.
  • In the Japanese sentence provided, I have attempted to translate it into English.
  • If there are better translations available, please let me know. Also, if there are any tips for translating sentences with multiple conditions, please share them.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

あまり先生みたいには言えませんが、後段について私がやってみると下記のようになりました。 However, due to the protection operation (discharge function), which is to reduce the voltage difference between the power voltage and the internally retained voltage, the POP noise level decreases; it is still audible but the buzz becomes occasionally inaudible. 1. 長たらしい説明の部分を which 節に入れました。 2. ノイズレベルが減る、と一旦文章を終わらせ、その説明を ";" の後に入れました。(専門家ではないので説明には自身がない部分があります) ついでに前半も修正を試みました。文章の構成の単純化がテーマと思いました。 When the power voltage, which is based on +B, is inputted to the power IC, a phenomenon occurs that the voltage difference becomes so great between the input voltage (≒ voltage at +B) and the circuit voltage in the power IC, especially in the subsequent stage after the MUTE circuit that it may cause an extremely loud POP noise without any protection operation.

prettySue
質問者

お礼

後半部分はとてもすっきりしましたね。 前半部分も参考になります。 日本語の語順で訳そうとするから無理があったようです。 日本語の整理とともに、文章の再構成も考えてみます。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.1

そもそも元の日本語があまり良くない. なんでこんなに逆接で続けるの?

prettySue
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 確かにわかりにくい日本語ですね。まず日本語を読みほどく必要がありそうです。

関連するQ&A