- ベストアンサー
IME 変換 どちらを使ったほうが良いか
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
常用漢字を使うのが一般的ですが、公用文とかビジネス文書とか、不特定多数の人が読むと想定される《おおやけな文書》でなければ、常用外の字を使っても間違いではありません。 というか、どちらか一方が正しくて一方が間違いと断定すること自体、「正しくありません」。 あまり深く考えず、「二つあるけど、どっちが正しいのかな~」という程度であれば、常用漢字を使っておけばいいでしょう。 ただ、実際には「褒」と「誉」では意味が違いますから、意味にこだわって使い分けする方もいらしゃいます。 こだわりがあるのでしたら、きちんと辞書で意味を調べて文脈にあった方を使うべきでしょう。 ちなみに、私の手許の辞書では、 「誉」=「毀」の対。よく言う。よいように言ってほめたてる。 「褒」=「貶」の対。よいものをほめてすすめる。 とあります。 「ほめる」は他にも、「賞」とか「称」、「美」「頌」などがあります。
その他の回答 (2)
- marisuka
- ベストアンサー率39% (667/1700)
回答No.2
そう書いてあるのであれば「褒」は常用漢字、「誉」は常用漢字だけど読み方としては常用漢字表にはない、ということでしょう。一般的には常用漢字としての読み方の方を使用します。 ただ、常用漢字っていうのは絶対的なルールではなく、目安ですから、「誉」を使っても読めないことはありません。変換で出てくるくらいですから。ここはどうしてもこっちの漢字を使いたい、使う必要がある、という場合には、好きな表記(書き方)をしてもいいのです。あとで「なぜこっちを使ったの?」と質問されて答えられるなら。そうでないなら、一般的な、常用漢字の方を使えばいいです。たいてい変換の上位に出てきますよね。
質問者
お礼
ありがとうございました。
noname#157574
回答No.1
常用漢字表内である“褒める”を用いるのが無難。
質問者
お礼
常用漢字を使うべきですね。ありがとうございました。
お礼
ありがとうございました。