- 締切済み
leave it out
映画「オーシャンズ11」の中で、leave it out. (いいかげんにしろよ)というセリフが出てくるのですが、この俗語の成り立ちをご存知でしたら教えてください。 出来ればソースの著作やホームページ等ご紹介いただけると嬉しいです。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/leave-it-out こちらの辞書では確かにslangと言ってますね。失礼しました。 意味については、「(発言や行動について)やめろよ!」あるいは「信じられね~!」だと言っています。 "Leave it out."の基本的な意味は、やはり「outのまま(outにして)放っておけ」だと思います。 outには色々な意味がありますが、「外出して、不在で」「はずれて、はなれて」「除去されて」「仕事を休んで」のような意味を念頭に置けば、「やめろよ」の意味につながっていくのが何となくイメージできるのではないでしょうか。 http://dic.search.yahoo.co.jp/detail?dic_id=dic_ej&index_id=050803000 「信じられね~」の方については、 「(そんな馬鹿馬鹿しいことを言うのは)やめろよ」→「信じられね~」 のようなことで、 そういう意味・ニュアンスのバリエーションの発展を想像するのは、それほど難しくないと思います。
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
it = それ(その話題)を out = (会話から)外して leave = そのまま放っておけ ということで、 特に表現にひねりがあるわけではありません。 俗語ではなく、 普通の言い方のような気がします。
- litsa1234
- ベストアンサー率28% (230/795)
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=leave+it+outを参照してください。 「Leave it out, George! 14 up, 10 down Request that a line of conversation be terminated. Immortalised by Jack Regan in "The Sweeney" "But Guv, you've got no reason to finger the Bartlett brothers!" "Leave it out, George!"」 以上、参考まで。
お礼
ホームページの参照ありがとうございます。
お礼
すみません説明が足りませんでした。この場面を言葉で表現するのが難しいのですが、お答えいただいた意味でしっくりこなかったので、もう少し突っ込んだ理屈があるのではないかと思い質問させていただきました。色々調べてみます。ご回答ありがとうございました。