- ベストアンサー
文法についての質問です。
以下の文法問題について、質問があります。 1. (A) [Considered] the backbone of the garden, shrubs and trees (B) [provide] the mass and (C) [dense] around (D) [which] the rest of the garden can be designed. 間違いを指摘する問題で、(C)の dense を density にするのが正解で、それについては理解できるのですが、(A)の Considered は Considering でなくてもいいのでしょうか? 文頭で Consider を使用する時は Considering のイメージがあるのですが・・・ 2. Not often _______ hunt during the day because they are primarily nocturnal. (A) the gray foxes (B) gray foxes to (C) do gray foxes (正解) (D) are gray foxes 答えがCであることは納得できたのですが、意味的に理解が出来ません。まず、主語(S)は gray foxes、動詞(V)は hunt でよろしいでしょうか? Not often are gray foxes hunted の方が意味が通じると思うのですが、これは間違いでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下は私が持ってる参考書の中で1番わかりやすかった分詞構文の説明を参考にしてます。 分詞構文は省略された状態なので元のフルセンテンスにすると解かりやすいです。 問題の元のフルセンテンスは Shrubs and trees are considered the backbone of the garden, shrubs and trees (B) [provide] the mass and (C) [dense] around (D) [which] the rest of the garden can be designed. だと思います。 Shrubs and trees が従属節と主節でダブっていて無駄なので省略します are considered the backbone of the garde, areをbeing に変形します。 Being considered the backbone of the garden, Be動詞ってよく省略されるので取っちゃいます。 Considered the backbone of the garde, となります。なぜConsideringが駄目かは逆の手順でフルセンテンスに戻すとよくわかります。 Shrubs and trees are considering the backbone of the garden, こうなります。 植物達が庭園について熟考していることになります。御伽噺の世界になってしまいます。 Foxes hunt. Foxes are hunted. 皆さんが仰るように、キツネが(ウサギとかを)狩るのか。 キツネが(人間などに)狩られるのか。の違いだと思います。 間違ってたらごめんなさい。分詞構文のページで確認してみてください。 わかりずらい説明個所がありましたら、ご指摘ください。
その他の回答 (3)
- honeyracoon
- ベストアンサー率38% (196/503)
>1. (A) [Considered] the backbone of the garden, shrubs and trees (B) [provide] the mass and (C) [dense] around (D) [which] the rest of the garden can be designed. >(A)の Considered は Considering でなくてもいいのでしょうか? considerは・・をよく考える、熟慮する、・・を・・とみなす、といった意味で 自動詞もありますが、ここでは他動詞になっています。 この文章は長いですが、前半の [Considered] the backbone of the garden, の部分が、~なので・・と云う前置きで shrubs and treesは、~~である、と云う後半部分につながっています。 その、前半~なので、と云う部分ですが分かりにくければ Being considered to be the backbone of the garden,... [庭園の重要要素だと考えられているので・・・] [庭園の重要要素だと考えられているのであるが・・・] と考えたらいいのではないでしょうか。 この文頭のBeingは省略される事が多いですので、過去分詞から始まる分詞構文になっている 文章が多いです。また、to be の部分も省略可能です。 分詞構文としては、理由・条件・譲歩・付帯状況等を表します。 http://www.rakuten.ne.jp/gold/els-e3/sample/qt/unit18/ex18_5.html >2. Not often _______ hunt during the day because they are primarily nocturnal. >答えがCであることは納得できたのですが、意味的に理解が出来ません。まず、主語(S)は gray foxes、動詞(V)は hunt でよろしいでしょうか? Gray foxes do not often hunt during the day because they are primarily nocturnal. nocturnalは夜行性 primarily nocturnalで、主として夜行性、そもそも夜行性、と云う意味ですが Gray foxesは、主として夜行性であるので、昼間はあまり狩をしません、 と云う意味でよろしいかと思います。 そもそも夜行性なので、昼間はあまり活動しないよと云う事が言いたい文章でしょう。 >Not often are gray foxes hunted の方が意味が通じると思うのですが、これは間違いでしょうか? これですとgray foxesが狩られるという意味になると思います。
- Gregor_Zamza
- ベストアンサー率31% (19/61)
1が分からんのんは、consideredの文の中での位置づけがよう分かっとらんのとちゃいまっか? Considered the backbone of the garden, shrubs and trees provide the mass and density around which the rest of the garden can be designed. これは分詞構文の文でんな。 適当に補うて分詞構文を普通の文で言い直してみますで。 People consider shrubs and trees the backbone of the garden, and so they (shrubs and trees) provide the mass and density around which the rest of the garden can be designed. よお見おし。能動態にすると分かり安うなるとおもうけど、considerはVOCの型で意味を伝えているさかい、the backbone or the gardenは補語でっせ。 people think that shrubs and trees are the backbone of the garden ゆう意味になりまんねん。 consideringにしたら、shrubs and treesが主語になって、the backbone of the gardenが目的語になる。そやったら、considerは「思いやる」の意味になってしもうて、えらい支離滅裂や。 英文の形だけだけやのうて、意味も考えて勉強しなはれ。 ほな。
- coolooc
- ベストアンサー率24% (15/61)
2について、 文法的にはわかっていらっしゃるようなので、意味について――。 これは、gray foxes は夜行性なので、日中狩りをすることはそれほどない。 ということです。 >Not often are gray foxes hunted の方が意味が通じると思うのですが、これは間違いでしょうか? 文法的には間違いではありませんが、 gray foxes は、狩りをするわけですよね? つまり、きつねですから、小動物を捕まえるんですよね?
お礼
質問の件について、理解できました。 回答いただいた皆様、大変ありがとうございました。