- ベストアンサー
Wチャンス・WサービスなどのW
昔から疑問に思っていることなんですが、 タイトルのような言い方をする場合のWって、正確な綴りは double ですよね。発音は「ダブル」ではなくて「ダブリュー」ですよね。 2度のチャンス・二つのサービスという意味であることは言うまでもないことですが、 こういう使い方って英語圏でもしてるんでしょうか? それを言うなら、「Wチャンス」ではなくて「D.CHANCE」 が正確だと思うんですけど、どうなんでしょう?
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (6)
- nambo
- ベストアンサー率33% (4/12)
回答No.6
- arukamun
- ベストアンサー率35% (842/2394)
回答No.5
- lastsamurai
- ベストアンサー率50% (5/10)
回答No.4
noname#27172
回答No.3
- MetalRack
- ベストアンサー率14% (298/2040)
回答No.2
- --MAY--
- ベストアンサー率33% (164/486)
回答No.1
お礼
やっとアメリカ在住の方からのご回答を頂けました。ありがとうございました。 やはりそういう使い方はしないのですね。 英語を習い始める前から「ダブル・何々」という言い方はもちろんしてたのに、 ダブルのスペルが double と習って私は非常に驚いたものです。 同じ発音なのにどうしてWではないのか、 とても疑問に思ったのが長い星霜を経てやっと解決されました。笑 Why notがy-not、これまたなるほどです。 「ワイナッ」と聞こえますもん。 ホワイトハウスは「ワイハウ」若しくは「ワイアウ」と聞こえます。 どうやら米語のHは発音から脱落しているようですね。