- 締切済み
英文について
英文についておしえてください。 名前の幸子を英語に直すとhappy childでいいのですか? (漢字の意味を) それを英文に書くとどんな英文になるのでしょうか? 教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- cubics
- ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.3
ってことを、英文で言えばいいんでしょ? My name "Sachiko" consists of two Kanji (Chinese characters), and they stand for a happy child, "Sachi" for happiness, luck and richness, "Ko" for child, or daughter.
- mataauh1made
- ベストアンサー率45% (102/224)
回答No.2
お尋ねなのは、(『英文について』というより)漢字の固有名詞(特に日本人の人名)について、文字通りの意味を英語を話す国の人にどう説明するか、ということだと思いますが、 >>(漢字の意味を) >>それを英文に書くとどんな英文になるのでしょうか? とのみ言われても、お答えはし難いところです。具体的に、例えばこれこれの名前はどう言ったらいいかということなら、他の方々からも知恵は出してもらえるのではないでしょうか。「私の名前は幸子(Sachiko, Yukiko)、その意味はね、」という状況でしたら、“happy child”でもいいと思います。女性名の「子」の字の由来は本当は「子供」ではないのですが、そこまで説明するかどうかは、聞き手が長めの説明を我慢できる人か、や、挨拶程度なので短く済ませたい状況なのかによると思いますが。
- hakkoichiu
- ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.1
幸子は”sachiko"で良いでしょう。 意味を尋ねられれば”Happiness"と”Child",”Children"と答えれば如何ですか。