• 締切済み

英文レターの署名は、ローマ字じゃないとダメ?

友達宛だったりファンレターだったりで、 たまに海外に英文レターを出すことがありますが、 手紙の最後の署名は、やはり英語で書かなければいけないものでしょうか? 自分の名前、ということで言えば漢字で書きたいところなのですが・・。 友達宛ならともかく、ファンレターその他、 特別に親しくない相手の場合そうしていいのかよくわかりません。 理想としては、漢字の上にローマ字でフリガナ、とかにしたいのですが・・ 署名に関するマナーのようなものはあるんでしょうか?

みんなの回答

回答No.4

私的な手紙であれば、漢字でもローマ字でもどちらでもいいでしょう。案外漢字に興味をもってくれて、話題の提供になるかもしれません。漢字は表意文字なので一字一字意味を持っていますからね。 でも、クレジットカードや、トラベラーズ・チェック、他にも何か契約に絡むような書類は、ローマ字で書くべきです。法的に問題があるかないかというより、誰かが貴方の漢字の署名を偽造しても、ローマ字しか知らない国の人は、漢字の違いを区別できないからです。自分の身を守るためにもローマ字の署名をすることをお勧めします。 昔アメリカに住んでいたとき、突っ張って漢字の署名をしていて、たしなめられたことのある人間からのアドバイスです。

noname#14589
noname#14589
回答No.3

友達宛だったりファンレターでしたら、手紙の最後にアルファベットで自分の名前の記載があり、それに付け加える形であれば、漢字でもなんでもいいと思います。 ファンレターだと一方通行かもしれませんが、友達等と英語でやりとりが続く場合、どのような署名がいいかは、たぶんご自身で理解されていくと思います。

  • 9ma
  • ベストアンサー率24% (193/800)
回答No.2

署名は、漢字でも、ひらがなでも構わないですね。 手紙でしたら、自分の氏名をタイプで打って、その上部に署名をします。 ですから、そこを見る限りは、タイプ字によって、署名者の名前が読めるはずです。 でもね、カードの支払いや、クリスマスカードのように、名前をタイプ印字しないときには、漢字だと読めなくて、不便なときもありますね。不便なだけで、法的には問題ないけどね。

  • poi-poi
  • ベストアンサー率31% (115/361)
回答No.1

漢字で大丈夫ですよ。仕事上でもINVOICEに漢字でサインされる方もいます。例えば Sincerely,  ←タイプ 山田 太郎  ←サイン Taro Yamada ←タイプ のように結びの言葉の名前の間に空白をつけてそこにサインを漢字で入れる方は見かけますよ。

関連するQ&A