- 締切済み
ドイツ語
ドイツ語で 勉強するって どのように表せますか?? また、読み方も教えてください。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
みんなの回答
- namecon
- ベストアンサー率0% (0/0)
普段使いでは、勉強するはlernen でいいと思います。 発音は、レァネンがネイティブっぽく聞こえます。レルネンでもいいと思いますが、こちらは綺麗に発音するのは難しく、たいがい訛ってる感じがします。 例文としては、 私は英語を勉強する。 Ich lerne Englisch. ドイツ語頑張ってください!
- wy1
- ベストアンサー率23% (331/1391)
再度質問を読ませていただきましたが、"ドイツ語で勉強する”と言う文の意味ですが、どのようなことなのでしょうか? 小学校、中学校、高校教育程度の勉強を、ドイツ語を使って勉強することですか?それとも、ドイツ語そのものを勉強する 事ですか? あるいは、大学でドイツ語を研究することですか? 意味が、正確には理解できないことを感じました。
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
ドイツ語のニュアンスはよく解らないですけが studieren: studyとlernen: learnはやっぱ違うんじゃないでしょうか。 Ich habe Deutshce studiert. ドイツ語を学習した(結果は無関係) Ich habe Deutsche gelernt. ドイツ語を学んだ(で(少しは)解る) でも「ドイツ語を」じゃなくて「ドイツ語で」なんですね。だったらstudierenでしょう。 シュトゥディーレン:語尾は変化します。
- wy1
- ベストアンサー率23% (331/1391)
今までにドイツ語を習ったことがお有りでしたら、発音をカタカナで書く必要ありませんね? Ich lerne Deutsch.
- alqaadim
- ベストアンサー率67% (39/58)
日本語の「勉強する」には沢山の意味が混在しているそうです。それぞれ、訳し方が異なります。(例文の訳は割愛します。) 彼は大学で歴史を勉強している(=研究している)の時・・・studieren 今、私はドイツ語を勉強しています(=習っている)の時・・・lernen テストがあるので猛勉強している(=詰め込んでいる)・・・pauken いつも満点が欲しくて勉強している(=ガリ勉だ)・・・ochsen 他に、英語のwork hard(=精を出している)に近い表現でfleissig arbeitenというのもあるそうです。 (「詰め込み、ガリ勉」の二つは話し言葉だそうです。)色々ありますね。
- ennalyt
- ベストアンサー率29% (398/1331)
英語だと I studiy. だから、 Ich studiere. かと思ったら、 独和辞典によると、 ドイツ語のstudieren は「大学で学ぶ」という意味なんだそうで、 これは小中高は入らないのか。 Ich lerne. (イッヒ・レルネ ...私は 学ぶ) となります。