- 締切済み
外国で英語をしゃべって暮らすのは疲れるのでしょうか
外国で英語をしゃべって暮らすのは疲れるのでしょうか。 つかれて嫌になるのが普通なのでしょうか。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- nishikasai
- ベストアンサー率24% (1545/6342)
通訳をしていますが、通訳には三通りの人間がいます。 1.日本語が母国語の人。 2.外国語が母国語の人。 3.生活環境が二重となり、どちらもまったく通常にしゃべれる人。 このうち3の人なんですが、面白いことに二カ国語とも完璧のようで完璧でなく、難しい本はどの国の言語でも苦労するんです。私の友人にそういう人がいます。どちらも完璧だけど難しい本を読むのは苦手だと言います。天は二物を与えないんです。与えたら今度は100点ではなく両方とも99点止まりにするんです。 ご質問の疲れるについては、上手くなるにつれて疲れなくなりますが、通訳の時間が長いと今でももちろん疲れます。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
在米です。疲れるのは日本語から外国語へ、外国語から日本語へと翻訳する間です。その必要がなくなると楽です。 僕は、たまたま嫌にならないうちに楽になって、留学しました。
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
日本語しゃべるのも好きではないですから、英語だと本当に疲れます。 疲れるけど、嫌にはならないですね。何が嫌になるんですか?別のことではないでしょうか。
- image123
- ベストアンサー率24% (79/323)
最初の3年目くらいまで(1)の回答。 十年もたつと、どっちでも同じ、 二十五年も過ぎ日本社会と隔離したところで生活していると、日本語は読めても電話で話しすると、舌がもつれて。それに、英語を日本語になおして話しているのがわかる。 久しぶりの一時帰国で日本へ。JALに乗って、日本人のCAの最初の尋ねられた言葉は英語、日本語で答えたのに返答は英語。成田に着くまでの12時間、日本語で答えているのに、返事は英語。入管まで歩いて帰国のところで並んでいると、そのCAが「あれ、日本人なのでしたか?」、それで日本語でずっと答えているのに、英語だけでの返事を聞いてみたら、日本語とは思いもつかなかったとのことです。日本人の日本語なら聞けば、即返事ですが、わたしの場合は意識なしに出てくるくる英語を日本語に訳するのに1秒くらいかかるので、その遅れが日本語でないと判断されたらしいです。 東京のホテルでも同じでした。 それから、一週間もたつと通常の日本語に。しかし、会話の中で誰かが英語単語を使うと、その時点から頭の中は無意識に英語だけで返事すると、「おい、ここはアメリカじゃないや!日本語で話せ!」って御忠告を。 英語やスペイン語で何冊かの本を出していますが、これを日本語に訳そうと思って始めたのですが、800ページ近い本の6ページ目くらいで投げ出しました。半年もかかってたったの6ページ。出版社の人がプロの翻訳家にお願いして、原稿を読ませていただきましたが、半分くらいが自分が主張したいことが見事に違訳。なまじ日本語を知っているので、NGとなりました。 そこで、自分の劣化した日本語能力を回復させるために、こういうところで日本語の勉強をさせてもらっています。こっちで、レストランなどで席が近くでウエイトレスとのオーダで言葉が通じなくて困っている日本語で会話している観光客にお手伝いしようとすると、あきらかに拒否反応にあいます。日本国内での知らない人に声かけられたら無視し、追っ払うがこっちにきても。そのくせに、いったん知ったら反対にこっちが追っ払うのに苦労するのに。それで、日本語を話す機会も年数度です。 そんな訳で、外国語を使って疲れて嫌になるどころか、日本語のほうが疲れます。なお、女房は現地人で子供二人は日本語を話なせない日本との二重国籍です。
- poomen
- ベストアンサー率34% (784/2278)
慣れないうちは疲れました。慣れてきても、たまに日本語をかわすことができるとほっとします。