• ベストアンサー

日本語に訳すと??

Hmm i will think about it. I want to drive over that big bridge... 4km long! 上記は私が「あなたに自由な時間があれば私が案内しますよ。A地点からB地点までは車で2時間ほどです。」とmailしたものの返事です。 Hmmはあまり使ったことがなくニュアンスがよく分りません。 私は案内して欲しい旨ととらえたのですが、どうなんでしょうか??あと、もし私の解釈でOKなら、 「4月の何日にAに着きますか?Bでは一泊しますか?」の英訳もお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

Hmmって、うーん、そうだねぇ~といった具合に考えていることを表す言葉ですよね。 私もこの人は、 「う~ん、その件考えてみるわ~。あの4キロのでっかい橋を運転したい(渡りたい)んだよね」 的なことを言っていると捉えました。 ・あなたに案内されること ・あなたの車・あなたの運転 ・A~B地点への移動すること  どれかわかりませんが、このどれかによって、 この人のプランが実行できなくなるかもしれないから あなたの案内は、ちょっと考えたいって言っているのではないでしょうか?

buraun0524
質問者

お礼

回答していただいた中に思い当たる節があったのでまさしくそうだと思います。ありがとうございました^^

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    ふむ。考えてみます。私はあの大きな橋を運転して(渡り)たいのです、、、長さ4kmの。     hmm というのは、「私が案内」というのは、自分が楽しみにして待ち望んでいた、自分の運転が、この人の案内だと出来なくなるのかな、「フーン」、それは考えものだな、と言うことではないでしょうか。

buraun0524
質問者

お礼

なるほど!!ありがとうございました^^

関連するQ&A