- ベストアンサー
"又要"は不自然では?
次の会話: 小张,听说你最近又要去旅行? 最近几天天气不太好,过几天再去。 は、次のようです。 小张、聞いたところでは最近旅行に言ったって? 最近は天気が良くないので、少したったら行く。 “要”には多くの意味がありますが、この場合は助動詞で (意志)…したい.…するつもりだ (必要・義務)…しなければならない (可能性)…しそうだ.…するだろう 上記三つの内のどれかだと思います。 しかし、どれも不適切です。そもそも、既に起こった事を表す“又”と助動詞の"要"は結び付かないのではないのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
『现代汉语八百词』という現代中国語の基礎語彙を集めた辞典があります。 昔中国留学時に使っていたものを引っ張り出して「又」の項目を引いてみました。 原文は中国語ですが日本語に訳して以下に紹介します。 1.ひとつの動作(状態)が繰り返し起こったり、ふたつの動作(状態)が相次いで起こったり繰り返し交互に起こることを表す。 a)前後の2つのフレーズで同じ動詞を繰り返す。主語は同じの場合もあれば違う場合もある。動作が二度目に現れたことを示す。 (例文)『这个人昨天来过,今天~来了』など 前半のフレーズがなく後半のフレーズしかない事もある。この場合は以前に同じことがあったこと、あるいは過去の例から見て同じことがあるに違いないというニュアンスを含む。(「又」の後ろにはふつう「要」「该」を用いる) (例文)『今年~是个丰收年』など この記述からいくと「又要」という表現はふつうの表現のようです。 >小张,听说你最近又要去旅行? の「要」は「過去における意志」と解釈すればいいのかなと思います。 つまり、話し手は、「今までの張くんの言動から考えると張くんはしょっちゅう旅行に行きたいと思っていると推測できる、そして最近も旅行に行きたい思ってと旅行に行ったと聞いたが?」というニュアンスを込めているということです。 ちょっと苦しい解釈でしょうか。
その他の回答 (1)
- coffeehoshii
- ベストアンサー率50% (6/12)
中国語には「又要」があるよ、日本語に訳すれば「また」という意味です。中国語の「又要」と「又」の意味は同じです、でも「又要」の後ろの動作はまだしていません。「又」の後ろの動作は限定がない。 例:你又要买东西(この”买“ はまだしていません) お前はまた買い物するつもりだ。 你又买东西。 お前はまた買い物した。 お前はまた買い物するつもりだ。 「又」は環境によって、その後ろの動作がしたかしないかを判断する・
お礼
coffeehoshiiさん、返答ありがとうございます。 「再」は、これから二回目の動作がある 「又」は、既に二回目があった と教わりました。実用的には揺れがあるのですね。ちなみに、私の辞書の用例集には「又要」はありませんでした。 ところで、 >「又」の後ろの動作は限定がない。 が理解できませんでした。別の言い方はありますか?
お礼
nebnabさん、返答ありがとうございます。 わざわざ、調べてもらってすいません。 私の用例集は、普通の辞書から抜き出したものなので、今回の様な不都合があったのかもしれません。 今度、本屋に行ったら見てみます。