- ベストアンサー
「掘り出し物」
女性の知人を男性に紹介する時に、「掘り出し物ですよ」と言おうとして思いとどまりました。本人の前で、褒めるつもりでもその表現は失礼だな咄嗟に思ったからです。 この日本語の感覚は正しいですか。それとも考えすぎですか? また、「掃き溜めに鶴」は褒め言葉ではありますが、本人の前では失礼ですよね?
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
質問者さんの言葉の感覚は正しいと思います。良識的な判断をされたと思います。 掘り出し物とは物に対して向けられた言葉です。思いがけず手に入った珍品、 安く手に入れたほしいと思っていた品物、などに使う言葉ですが、 芸能界のように人を商品化しているところでは、どこかでスカウトした新人に対して あれは掘り出し物だった。 とか女性でも女性であることを売り物にしている人とかにも使われるでしょう。 一種の業界用語で、普通使うと恨みを買うでしょう。 掃き溜めに鶴も人前で公言するのはまずいでしょうね。掃き溜めにされる側が怒りますよ。 何かを例えて客観的に用いるものだと思いますが。
その他の回答 (7)
- cxe28284
- ベストアンサー率21% (932/4336)
美女の形容に名花という言葉がありますが、「名花一輪というところです。」 通じませんか。稀に見る美女 なんか古いですね。 チョー美人です。うーん安っぽいですね。周りが色あせて見えるという言葉があったような きがするのですが、失礼しました。
お礼
ご意見ありがとうございました。 もし自分が独身だったら、絶対ほっとかないんですけどね^^;
- hakobulu
- ベストアンサー率46% (1655/3578)
#6です。 >「チョベリグ」・・・。 死語じゃないですか? : そうなんですか・・・。(-_-;) 勉強になりました。-_-
- hakobulu
- ベストアンサー率46% (1655/3578)
>できれば、日常会話の範囲の例を挙げていただければ参考になります^^; : 了解しました。ー_ー; 「とっておきの一品です」ではどうですか。 「物」より「品」のほうがマシでしょう・・・って、同じか。 ぐっとくだけたところで、 「チョベリグ」なども案外いいかも。 http://zokugo-dict.com/17ti/cyoberigu.htm チョズキすぎでしょうか。 http://zokugo-dict.com/17ti/cyozuku.htm
お礼
「チョベリグ」・・・。 死語じゃないですか? 冗談でも通じない気がします。
- hakobulu
- ベストアンサー率46% (1655/3578)
「掘り出し物」は、極めて親しい家族などが冗談めかして言う場合以外は難しいでしょう。 さらに、あくまで「物」なので、それを聞く相手に対しても好ましい印象を与えない可能性が高いと思われます。 「掃き溜めに鶴」も褒め言葉ですが、彼女がいる環境を「掃き溜め」と想定してしているという点で若干難がありますね。 こちらは聞く相手にとっては関係ありませんが。 似たような言葉で 「鶏群の一鶴」というのがあるようです。 「鶏群」であれば「掃き溜め」より多少はマシかも。 http://www.sanabo.com/words/archives/2003/03/post_1239.html 容姿だけを褒めるのであれば、 「沈魚落雁(閉月羞花)」というのもあります。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=%E6%B2%88%E9%AD%9A%E8%90%BD%E9%9B%81%E9%96%89%E6%9C%88%E7%BE%9E%E8%8A%B1&stype=0&dtype=0 「解語の花」には、 《玄宗皇帝が楊貴妃をさして言ったという、「開元天宝遺事」の故事から。言葉のわかる花の意》美人のこと。 という説明がありました。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E8%A7%A3%E8%AA%9E%E3%81%AE%E8%8A%B1&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=02771100 「言葉のわかる」という意味が含まれているので、単に容姿だけを褒める意味と限定しなくてもいいような気がします。あくまでニュアンスの問題ですが。
お礼
回答ありがとうございました。 できれば、日常会話の範囲の例を挙げていただければ参考になります^^;
- phobos
- ベストアンサー率49% (515/1032)
> その表現は失礼だな咄嗟に思ったからです。 私も質問者さんの判断は正解だったと思います。 女性を紹介するのに「掘り出し物ですよ」と言うのは、まるで奴隷商人のようだと思われても仕方ないことでしょう。 女性に対してもモノ扱いして失礼なのに加えて、質問者さん自身の品位を下げる結果になりかねなかったところでした。 「掃き溜めに鶴」のほうは、少なくとも女性にとっては失礼な表現ではないから、「掃き溜め」に例えられる仲間うち(自分も含めて)がそれを笑って許せる親密な間柄であるなら、時と場合によってはOKだと思います。 余談ですが、「サルも木から落ちる」と「弘法も筆の誤り」、「馬の耳に念仏」と「釈迦に説法」……。 それぞれ意味はほぼ同じなのに相手に合わせた正しい使い方をしないととんだ恥をかくことわざ・慣用句がありますね。
お礼
ご意見ありがとうございました。 何しろ、彼女は中国語、ロシア語、日本語が話せて、アラフォーで社長ですからね。生半可な褒め言葉では意味がないです。 いま持って適当な表現が思いつきません。
それは失礼ですよ(笑)。 言ったとたん、ひっぱたかれますよ!「私は骨董品じゃない!!」 「掃き溜めに鶴」ですか・・・まあ言われた本人は、 まんざらでもないでしょう。 でも、周りに人がいたら怒るでしょうねぇ・・・ 「俺たちは掃き溜めか?!!」(笑) 日本語は表現が沢山あるので楽しいのですけど、 使い方は難しいですよね。
お礼
ご意見ありがとうございました。 彼女は本当に優しい人で、多分小生がそう言ったとしてもひっぱたかれることはなかったと思います^^;
- 莽翁寒岩 一笠一蓑一杖(@krya1998)
- ベストアンサー率20% (605/2887)
原則として(一般的には)貴方の語感は正しいと存じます。 本人を前(本人が同席している場で)にして、或いは本人を相手に使う事は控えた方が無難です。 打ち解けた、或いはお酒などが入った歓談などの場では時には使用する事も、独特のアクセントを伝えるものとしては効果的な場合もありえます。 ご質問者さん、は多分アジアの他言語がマザータングの方なのでしょうね。 ご立派です。 私みたいな年寄りも、曽って不用意と無神経でこんな表現をして顰蹙を買っていました。
お礼
回答ありがとうございます。 実は日本語をマザータングとして幾星霜、歳を考えず、スキあらばウケを狙って笑いをとろうとしている者です。ただ、誰かを傷つけるのは本意ではありません。
お礼
ご意見ありがとうございました。 その場面では、本当に彼女は素晴らしい女性で、そんじょそこいらにいる女性ではないということを言いたかったのですが、結局最適な表現ができずに、少し後悔しているくらいです。