• ベストアンサー

中国語での呼びかけ

中国語での呼びかけって呼びにくい物が多くないですか? 例えば「ニー、ニィ(あなた)」。 私の名前は絵里というのですがこれも第3声で終わるのって日本語の感覚からすると呼びにくい気がします。 「ロウシー、ラオシー(先生)」など最後伸ばさないといけない時も正しく丁寧に発音しようと思うととっさの呼びかけには使いにくいです。 まだ、実際呼びかけたことはないのですが、みなさん、どうですか? 日本語でいう「ねぇ!」や「ちょっと!」、英語でいう「Hey!」の中国語バージョンってなんて言うんですか? 前に三国志で「貴様!」と言うのを「ニッ!」という感じで言っていたのは聞きましたが、これなら呼びやすいと思うのですが、このノリで呼びかけたら怒っているみたいでおかしいですよね。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • TeaTrees
  • ベストアンサー率49% (68/138)
回答No.4

「ウェイ」は普通に使います。 例えば、警官が呼び止めて職務質問する場合はおそらく「ウェイ!」 「ちょっと待って!車を止めて!!!」なんて言う場合も「ウェイ!」 この場合はすごくあわてている感じです。 友達に「ねえ!」と呼びかける場合は名前や「小~」とか「老~」(~には姓が入ります)などの愛称です。 「エィ!」なんて言う場合もあります(字はわかりません。というか、私がいた地方だけ?) 先生だったら「老師~!」 レストランやお店や街角なら「小姐!」や「先生!」ですが、 まあ、たしかに「ウェ~イ!シャオジェエ~!」とかやってる人はよくいます。呼んでるのになかなかこない場合はとくに。 丁寧な言い方でしたら、「請問!」とか「麻煩ni!」とかですね。 「ちょっとすいません」なんて、道を聞く場合はコレ。 「ちょっとどいて!」だと「借光!」(ジェグヮン)などとも言います。 いきなり相手に向かって「ニィ~!」ってやると相当感じ悪いです。 とりあえず、敵意を感じますね。 「麻煩ni」の「ni」はそんなことないのですが、ただ「ニィー!」って言うと、「おまえ!」とか「きさまー!」とか「テメェ!」って感じになります(言われてみれば同じniなのに不思議ですね)

noname#24772
質問者

お礼

丁寧に発音すると「ニィ~イ」という感じですよね? これだと呼びかけの時は言いにくいので「ニッ!」、「あなた!」「そこのあなた!」という感覚だったのですが敵意を感じるんですね。 危なかった。

その他の回答 (5)

noname#235572
noname#235572
回答No.6

あなたのお名前を、教科書通り第4声+第3声で一つずつ発音しようとしたら 発音しにくく感じるかもしれませんが、実際普段に使用するとなると 後ろの文字は低めに発音or軽声ぽくするだけで大丈夫だと思います。 そんなに難しくは考えて発音している人は少ないです。 「老師」の発音は、特に難しいと思ったことはありませんねぇ。 最初はどの音も難しく思えますが、口に出して何回か発音しているうちに耳が慣れてくると思います。 ようは「慣れ」です。 知らない人に話しかける時は「請問」「麻煩イ尓」を使用しています。 「対不起」は本当に申し訳ないと思ったときで、「Excuse me!」に相当する軽い謝罪・呼びかけには「不好意思」を使用しています。 例:「不好意思、我上課晩了」

noname#24772
質問者

お礼

「絵里」は「フィリィ~イ」ですよね。 それを「フィリッ」とするのですね。 それなら呼びやすいです。

  • Andyding
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.5

初めまして 私は 中国の大学生です 例えば「你好」「ni hao」 日本語の意味は「こんにちは」 So My japanese is poor,But If I can help you,please 連絡 me!!

noname#24772
質問者

お礼

インターネット上で中国の方と知り合ったのは初めてでうれしいです。 また何かあったらよろしくお願いします。

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.3

ウェイは少々乱暴な呼びかけです。なんといっても元の意味は 「エサをやる」ですから。電話の「もしもし」もこれを使いま すが、私からするとマヌケな応対に聞こえます。呼びかけのとき と四声がちがうのですが。一般には、 相手が名前を知っている人なら名前で、 階級が分かっていれば、役職名などで、 というのが普通です。 あるいは、こちらに注意を向けさせるのであれば、「トイブチー」 でもOKです。

noname#24772
質問者

お礼

「エサをやる」ですか。 家畜とかを呼ぶのに使ったんでしょうか? 「ドイブチー」って「ごめんなさい」って意味でしたっけ? 中国では下手に謝ってしまうと自分が悪いことになってしまうと聞いたのですが。 日本語の「すみませ~ん!」、英語の「エクスキューズミー」と同じ感覚なのでしょうか?

  • questman
  • ベストアンサー率30% (111/365)
回答No.2

ロ畏 ←これ一字で「ウェイ」ですね。電話の「もしもし」もこれです。地方によっては「ワーイ?」と語尾伸ばし&上げ気味に発音します。 あとは台湾で「エイ!」という呼びかけも聴いたことがあります。これなどは英語の「Hey!」とほぼ同じです。 呼びかけ言葉が発音しにくいのは慣れの問題だと思いますよ。 因みに男性→女性への呼びかけは「小姐(シァオチエ)」 男性への呼びかけは「先生(シェンション)」が一般的ではないでしょうか。台湾で年配の男性には「オリサン!(おじさんのこと)」でもOKです。 1980年代まででしたら大陸では誰に対しても「同志」だったです(笑)

noname#24772
質問者

お礼

慣れの問題ですか。 確かにとっさのときは「あの!ちょっと!」と日本語で呼びかけてしまいそうです。 「シャオチエ」「シェンション」は言いやすいですね! 「同志」ってかっこいいんですが。憧れます!

noname#44113
noname#44113
回答No.1

漢字は忘れてしまいましたが 中国語で「ウェイ」でした。 ヘイに似てますね。wei

noname#24772
質問者

お礼

ヘイに似てますね! これなら呼びやすそうです。