ベストアンサー ほぼ同じ内容にしてください 2012/01/04 14:32 I found a little dog. It had no home I found a little dog - - no home ほぼ同じ内容にしてください よろしくお願いします。 みんなの回答 (1) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー sayshe ベストアンサー率77% (4555/5904) 2012/01/04 14:38 回答No.1 I found a little dog which had no home. 私は宿なしの子犬を見つけた。 質問者 お礼 2012/01/04 14:43 ありがとうございます。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 内容を教えてください。 Last Friday I actually had bad things. My father almost lost my dog on the way home, which spoiled the whole day. He should be kept on a leash. Fortunately we found him again, I was too much worried because he is already old, had an operation last year, have to take medicine every day. Coming back home, he looked tired and stressful. You know he is not just a dog, my another younger brother. 帰り道で弟さんとはぐれてしまったという事でしょうか? 英文法の倒置に詳しい方は、ご解説宜しくお願いします No sooner had I gotten off the train than I found purse.なぜこの英文では、No sooner had I gotten と倒置が行われるのか、理解に苦しみます 参考書のフォレストで調べて見ましたが、わかりませんでした。 私の誤った考えでは、No sooner I had gotten off the train than I found purse.でも良いように思えます。 質問内容 No sooner had I gotten off the train than I found purse.なぜこの英文では、No sooner had I gotten と倒置が行われるのでしょうか? 詳しいご解説が出来る方は、ご回答の方を、宜しくお願い申し上げますm(_ _)m 「最初にもう少し話しておくべきだったかもしれない」はどう言えばいいです 「最初にもう少し話しておくべきだったかもしれない」はどう言えばいいですか? I may have had to explain it a little more, previously.で通じますか? 自然な言い方をお教えください。 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム Thank you card の内容 クラスのみんなにThank you cardを渡そうと 思いますが、以下の文面をもうちょっとよくしたい のですが何かいい言い回しはないでしょうか。 Dear my friend, I will miss you a lot. I have good memories with you. It was a little short time with you but I had good time. Can you email or mail me? My adress is below. 英文の添削をお願いします! 1)If I had put the key in the usual place, I would have found it easily. 2)If I have a little more time, I could have looked over my test paper again. 3)If I had taken my brother's suggestion, the situation would have been different from what it is now. 上記の文が文法的に合っているか(動詞・助動詞など)教えていただきたいです。 間違っている場合はアドバイスをお願いします。 ほぼ同じ内容にしてください We have had no rain here for a month - - rained here for a month ほぼ同じ内容にしてください、 早い方にベストアンサー差し上げます。 日本語に訳してください。 A fearful thought entered my mind. I looked back at the dog and my fears were confirmed. Sawdust on its nose. It eats slippers. It eats chair legs. People too? That reminded me, where was my wife? I called her, but there was no answer. Another fearful thought entered my mind. What if she had been eaten by the dog? I’d have to make my own dinner, do my own laundry … I remembered reading about a dog that had eaten its owner and still had room for dessert afterwards. 多いですがよろしくお願いします I had some reservations about us living together right away, but then we had no choice because he didn’t have money to get his own place. So right away it was tense. He had been living in a sort of frat-house situation before, never cooking or cleaning or having “adult” responsibilities beyond his job. I was hard on him about all this stuff and in retrospect should have been nicer, but I felt like it was an emergency. In the meantime, I did a lot of the heavy lifting financially and domestically and felt a little taken advantage of and used. But within a year or so, he had found his footing, learned to clean and cook, started paying his bills on time, and even built up a little buffer in his savings account. 1 So right away it was tense.の訳をよろしくお願いします 2 frat-house situationの意味を教えてください。 3 he had found his footingの意味と、なぜ過去完了なのか教えてください 4 ここでのbufferの意味を教えてください。 以上、よろしくお願いします 英作文の添削おねがいします! 英作文(和文英訳)の添削お願いします。間違ってるところ、変なところ等があれば教えてください。直してもらえればありがたいです。 I・アフリカでは数多くの人たちが餓死していると新聞で報じられている。 It is reported in the newspaper that in Africa a lot of people die of hunger. II・家について初めて財布がないのに気がついた。 It was not until I came home that I found I had lost my purse. どうぞよろしくお願いしますm(__)m My dog seemed to have understood what I ... what 以降なのですが、 My dog seemed to have understood what I had said. It seemed that my dog had understood what I had said. で正しいですか? それとも、一番目の文は have understood に合わせて what I have said にするのでしょうか? (でも、そうすると seemed の時制には合わないですよね・・・?) 文章解釈 添付ファイル文章に関する質問です。 "Show me that the good life doesn't consist in its length, but in its use, and that it is possible-no, entirely too common-for a person who has had a long life to have lived too little." 1. in its useは「人生の使い方」と解釈して合っているでしょうか? 2. Show me that (the good life doesn't consist in its length, but in its use,) it is possible-no, entirely too common-for a person who has had a long life to have lived too little. 「長い人生を生きてきた人がほとんど生きてないことが可能である、いや、あまりにもありふれすぎたことであることを示しなさい。」 it is possible-no, entirely too common-for a person who has had a long life to have lived too little の解釈がわからないです。 live too little というのはどういう文法になっていて意味はどのように取ればいいのか分からないです。 little は副詞として予想しているのですが、自信がないです。 解説宜しくお願いします。 現在完了の使い方 That's a very good, but unexpected, question. I will try to answer it after I've had a little time to think. という文章なのですが、after の後がいまひとつしっくりこなくてご質問です。 「(この先)考える時間を少しとった後、回答してみます」ということかと思いますが、 after I've had が、この先将来でなく過去のことを指しているのかと誤解してしまいました。 理解がすすむ考え方があればおしえていただけますでしょうか。 あと、例えばこれを、after I have a little time to think. とすると、 問題ありますでしょうか。 うまくご説明できているか心配ですが、宜しくお願い致します。 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム strangle out "Kino had found the Pearlof the World. Before panting little boys could strangle out the words, their mothers knew it." ここにあるstrangle outはどういう意味でしょうか? ~するや否や、~した途端、~して初めて、英文形 同じような意味の文に対して、次のような6つの文が考えられます。 少しづつニュアンスが違うと思うのですが、どのような時にどの文を 使うかお教えください。 1. It happened that he was out when I visited him. たまたま外出中だった。 2. Just as I was going to pick up the receiver, the telephone rang. 受話器を取り上げようとした途端 (まだ取り上げていない) 3. I was about to go out when the telephone rang. 出かけようとした途端 (まだ出かけていない) 代案)Just as I was going to go out, the telephone rang. 4. No sooner had I left home than it began to rain. 家を出るや否や、(すでに出てしまっている) 5. I had hardly arrived there when the concert began. 会場に着くか、着かないうちに(既に着いている) 代案)No sooner had I arrived there than the concert began. 6. It was not until I came home that I noticed I had left my umbrella on the train. 家に帰って初めて、気が付ついた。 ここまで書いてきて、1、2と3、4と5、6の4つのグループに 分かれているような気がしてきました。間違っているかもしれませんよろしくお願いします。 並び替え01問 (I/before/was/months/found/it)out that I had misunderstood her. 並び替えお願いします。 急ぎです!! よろしくお願いします Two years ago I adopted a dog from a local rescue. I’d never had one growing up, only cats. From the outside, it seemed to be a thing many people enjoyed immensely, and I thought it might be nice for my kids, as people say. But, for me, it never took. I’m just not a dog person, and, it turns out, neither are my kids. it never tookはどのような意味でしょうか?何か省略されているのでしょうか?よろしくお願いします よろしくお願いします My daughter is a stay-at-home mother with an 8-month-old child. She is a great mother and I am very proud of her. She and her husband allow their very large dog to "clean up" the high chair or walker after the baby has eaten, by licking it "clean." They think it's cute. I think it is disgusting. They do not otherwise clean the items for the next use. I am by no means a clean freak, but this is gross. I will not allow this in my house (they have not yet brought the dog with them). I voiced my surprise and dismay the first time I witnessed this, and just sprayed the items with cleaner after the dog was done. I have not said anything else about it. I understand it is their home and their rules. Should I just continue to clean up the area after the dog is done, or should I say something else? the dog is doneというのは「犬が物を舐め終わった」ということでしょうか?よろしくお願いします 大過去か現在完了形をスライドさせたものか 次の文の用法について教えて頂けるとありがたいです。 When I had entered the room, I found a cat. この文で使われているhad foundは現在完了形を過去にスライドさせたものなのでしょうか、それとも、大過去用法なのでしょうか、それともどちらともとれるのでしょうか。 「~なり過ぎた」は「 a little too」? 好きになり過ぎた I like it a little too. (間違い? それは高すぎた It was a little too high. (間違い? 「~なり過ぎた」は「 a little too」ですか? 「too much」は、数えられる物を指す時だけに使いますか。 メールの内容(一部分)の和訳をお願いします フィンランドの女の子とメールしているのですが、この部分の意味がつかめませんでした。 早めに返信したいので早めの回答を望みますm(..)m And guess what I've been seeing dreams about recently. I'm hoping to get accepted as an exchange student so much that I had a dream where I got an e-mail saying I had been accepted xD When I woke up, it was so annoying to realize it was just a dream!! 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
ありがとうございます。