- 締切済み
男前な/男気のある女性とどう英語で表現しますか
「男前な女性」とまったくの褒め言葉として英語でどう表現すればよいでしょうか。 見た目の話ではなく、性格的に男気のある、という意味です。 handsomeとするとどうも見た目の話になりそうです、英英辞典をみたところによると。 なかなか良い表現が浮かばないので、皆様のお力を貸していただきたく思います。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4
「handsome woman」でもいいですよ。日本語の「ハンサム」は確かに「容姿端麗」というイメージがありますが、英語の「handsome」はどちらかというと日本語(外来語)の「スマート」に相当する言葉で、性格や生き方や立ち居振る舞いも含みます。NHKでむかし、「ハンサムウーマン」という番組がありましたけどね。 あるいはちょっと角度を変えて「She has guts.」とは「She's got an attitude.」という手もありますよ。どういう「男前/男気」かにもよるかもしれませんが。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.3
a Jeanne d'Arc-like woman
- ID10T5
- ベストアンサー率31% (732/2312)
回答No.2
ごめんごめん。見た目じゃないって書いてありましたね。じゃあ、 A heroic woman なんてどうですかね。
- ID10T5
- ベストアンサー率31% (732/2312)
回答No.1