- ベストアンサー
~するうちに、~したいと思うようになる 英語訳
いつもお世話になっております。 例えばですが、 「食ビジネスに携わる友人の話を聞くうちに、食ビジネスに携わりたいと思うようになりました。」 という文章を訳したいのですが、 自分なりに訳すと下記の通りになりましたが、これでいいのでしょうか。 I want to engage in food business while I talk with my friends who engage in this business. これだけだと、「~するようになりました。」というニュアンスが伝わらないような気がします。 実際どうなのでしょうか。 ご教示よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
お礼
Good sentenceありがとうございます。 大変参考になりました。