- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:キリスト教関係の英文を訳したい(バニヤン))
キリスト教関係の英文を訳したい(バニヤン)
このQ&Aのポイント
- キリスト教関係の英文を訳したい(バニヤン)
- バニヤンに関する英文を訳す必要がありますが、私の力には限界があります。お力を貸していただけると助かります。
- この英文はキリストの人生を寓話にした冒険と危険の数々を描いており、訳す際に困難な部分もあります。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#175206
回答No.1
翻訳自体は問題ないと思います。単語で裏に奥深い意味を秘めているものもありますけど、単純に訳せるものでもないですし。 たとえば、the gate of Goodwill「善意の門」ですが、これは「王の道」につながっていることを示唆していますし、Mr. Worldly Wisemanは、キリスト教徒の聖地巡礼を邪魔する悪魔、Vanity Fairは虚飾に満ちたうわべだけの栄えた都市(しかし退廃している)、Apollyonは日本語ではアバドンと言うことが多いですが、悪魔ルシファーやサタンと同じ意味でもあれば、地獄のような底なしの深淵も意味します。 翻訳はこれでいいとして、もし必要なら脚注を付ければいいのではないでしょうか。
お礼
GOOD WILLが全く何かも分からない私に 丁寧に説明してくださり、ありがとうございます。 私自身、もう少しキリスト教や文学について勉強する必要がありそうです。