• 締切済み

英作文の添削をお願いします。

・いくら本を読んでみても、自分で考えようとしなければ無駄だ。 However much you read, unless you think for yourself, it is no use. 「think for oneself」は問題に提示されているので、それを使った形で考えてみたのですが、自信がありません。 添削お願いします。書き換えた他のパターンも例示していただけたら嬉しいです。

みんなの回答

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

質問者さんの英文でよいように思います。 <別の訳例> No matter how many books you read, the reading is useless if you do not think for yourself.

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Conan2011
  • ベストアンサー率61% (13/21)
回答No.1

・いくら本を読んでみても、自分で考えようとしなければ無駄だ。 However much you read, unless you think for yourself, it is no use. it is no useは、一般に、useの後に動名詞が続いて”~しても無駄である”というような使い方をします・ 普通に、“無駄である”を言う場合、of no useを使うといいと思います。その人の好みによるのかもしれませんが、it is~(主節)をunlessよりも前にもってきたほうがすっきりすると思います。 However much you read, it will be of no use unless you (try to)think for yourslef. (try to)を入れないでも意味は通じますが、個人的にはtry toを入れると思います。 他のパターンでは、 However much you read, you will waste your time unless you try to think for yourself. No matter how much you read, your time will be wasted if you don't try to think for yourself.

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A