Conan2011のプロフィール
- ベストアンサー数
- 13
- ベストアンサー率
- 61%
- お礼率
- 0%
- 登録日2011/10/17
- 詳しい方:on conjunction with
英文契約書を見ていると「on or in conjunction with」という表現が良く出てきます。「in conjunction with」は、「一緒に」という意味だと思うのですが、「on conjunction with」はどのような意味でしょうか? よろしくお願いします。
- 英作文の添削をお願いします。
・いくら本を読んでみても、自分で考えようとしなければ無駄だ。 However much you read, unless you think for yourself, it is no use. 「think for oneself」は問題に提示されているので、それを使った形で考えてみたのですが、自信がありません。 添削お願いします。書き換えた他のパターンも例示していただけたら嬉しいです。
- 締切済み
- 英語
- noname#162111
- 回答数2
- 静かに怒ってる。 英語に訳したい。
「静かに怒っている。」と言うのは日本語特有の表現だと思うのですが、 単純に英語に訳すと、 I’m silently angry. となりますが、これで通じますでしょうか。 ご教示よろしくお願いいたします。
- 日付を入れる場所
例えば「彼は嵐のため欠席した。」の文章に日付を入れる場合、どこに入れますか? 教えてください。 His absence was due to the storm [on September 10, 2011]. His absence was [on September 10, 2011] due to the storm. [September 10, 2011] ,His absence was due to the storm.
- ベストアンサー
- 英語
- katurannbo
- 回答数1
- この英文について教えてください
We are ,to a remarkable degree,the right distance from the right sort of star,one that is big enough to radiate lots of energy,but not so big as to burn itself out swiftly. 訳:わたしたちは、驚くべき程度まで、適切な種類の星から適切な距離にあり、その星は多くのエネルギーを放射できるほど大きいが、。急速に燃え尽きてしまうほど大きくはない ここで質問ですが (1)one that is big ~のthatの役割は何でしょうか? that=the right sort of starで one thatは「ある適切な種類の星」ということですか (2) but not so big as to burn itself out swiftly.となっていますが何故(主語とbe動詞)が省略されているのでしょうか?副詞節中でないと(主語とbe動詞)は省略できなかったはずだと思うのですが