• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:私の和訳合ってますか?(3))

私の和訳合ってますか?(3)

このQ&Aのポイント
  • スーザンブラックモアーは、彼女のわかりやすい本:ミームマシーンという本の中にミームを脳または他の物質に蓄えられた、そして模倣によって伝えられる行為を実行するための指示として、ミームを定義づけている。
  • 質問の一部である「stored in brains (or other objects)」は、脳または他の物体に蓄えられるという意味です。このフレーズは分詞構文であり、behavior(行動)に関連しています。
  • ミームは遺伝子のような存在であり、利己的であることもあります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#202629
noname#202629
回答No.1

instructions for carrying out behavior, stored in brains stored in brains (which is/are) stored と同じ意味を持つ分詞と考えます。 分詞として使用するときにカンマは入れませんが、カンマをなくすと先行詞がbehaviorと思われる。カンマをおくことで、instructionsが先行詞であると示している。 だから instructions which are sotred in brains が構文となる。 訳はそのままで問題はないと思います。

ifuku0228
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A