- 締切済み
いくら考えてもわかりません
he had ten dogs, taken in a trap, turned out in the arena before a wild pig. 上記英文の訳がいくら考えてもわかりません。 どなたかご教授おねがいします。 私自身は、「彼はワナでとらえた10匹の犬を野生のアリーナにいるブタの前に引きずり出した」と訳しています。 正しいでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
he had ten dogs, taken in a trap, turned out in the arena before a wild pig. 上記英文の訳がいくら考えてもわかりません。 どなたかご教授おねがいします。 私自身は、「彼はワナでとらえた10匹の犬を野生のアリーナにいるブタの前に引きずり出した」と訳しています。 正しいでしょうか?
お礼
>彼は、アリーナの中で、わなで捕らえられた10匹の犬を檻から出させて一匹の野豚の前に放たせた。 英語は苦手ですが、私としては、この訳が一番しっくりきました。 本当にありがとうございました。