>病後児を英語で言うとどうなるのでしょうか
病後児 = convalescent children / convalescent child
例)
convalescent children are difficult to keep in bed 回復期の子どもはベッドにいさせるのが難しい。
Entertainment of Sick and Convalescent Children. 病気・回復期の子どもの娯楽。
convalescent children's hospital 回復期の小児科病院
【注】convalescentの後に 「children」を付けること。と言うのは「convalescent hospital」だけだと「老人ホーム」と思ってしまいます。
老人ホームは(Home for the agedとかnursing home)なんですが「convalescent hospital」のほうが聞こえがいいからだと思います。高齢者が多いのでそれがどこにもあるので。
お礼
ありがとうございます。とても参考になりました。