- ベストアンサー
病後児を英語で言うとどうなるのでしょうか
病後児を英語で言うとどうなるのでしょうか 保育関係の書類で必要なのですが、調べてもわかりませんでした。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>病後児を英語で言うとどうなるのでしょうか 病後児 = convalescent children / convalescent child 例) convalescent children are difficult to keep in bed 回復期の子どもはベッドにいさせるのが難しい。 Entertainment of Sick and Convalescent Children. 病気・回復期の子どもの娯楽。 convalescent children's hospital 回復期の小児科病院 【注】convalescentの後に 「children」を付けること。と言うのは「convalescent hospital」だけだと「老人ホーム」と思ってしまいます。 老人ホームは(Home for the agedとかnursing home)なんですが「convalescent hospital」のほうが聞こえがいいからだと思います。高齢者が多いのでそれがどこにもあるので。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
a convalescent child は、どうでしょうか。下記をご覧下さい。 http://eow.alc.co.jp/convalescent/UTF-8/
質問者
お礼
ありがとうございます。たすかりました。
お礼
ありがとうございます。とても参考になりました。