- ベストアンサー
have every intention of
下記、英文中の "every" はどういう意味ですか? 用法なども含めて教えてください。よろしくお願いします。 Employees are convinced that the director has every intention of staying on until he retires. その取締り役は退職するまでずっとその地位に留まるつもりであると、社員は信じて疑わない。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
この every は普通に「あらゆる,すべての」というより, 「可能な限りの,あらん限りの」というような意味で, 後に普通は抽象名詞がきます。 抽象名詞は数えられないので,数個あるものがすべてでなく, 「その一つの抽象概念的なものがまるまる全部」で 「あらん限り」ということになるのだと思います。 一種の誇張表現で「大いに」と強調されています。 よく出てくるのが make every effort「あらん限り努力する,大いに努力する」 I wish you every happiness.「ご多幸をお祈りします」なんかもそうです。 ここでも「断固とした意志」という感じでしょう。
お礼
ありがとうございました。よくわかりました。