- ベストアンサー
人の呼び方
日本語では年配の他者に対して親しみをこめて「お父さん」とか、「お母さん」などと呼ぶ事がありますが、中国語では相当する呼び方はありますか? 同様に比較的若い人に対して、「お姉さん」とか、「お兄さん」などという場合はどうでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
北京在住です。 地方によって多少の差がありますが、大体こんな感じ。 いずれも親しみを込めた呼び方と言えますが、 見知らぬ人に声をかけるときにも使用することができます。 (北京や北方で良く使われる言い方) 大爷:おじいさんと呼ばれるのが相応しい年代の年配の男性に対して。 大妈:おばあさんと呼ばれるのが相応しい年代の年配の女性に対して。 叔叔:自分より年上の男性に対して。この場合親戚の叔父という意味ではありません。 阿姨:自分より年上の女性に対して。この場合親戚の叔母またはお手伝いさんという意味ではありません。 大哥:自分よりちょっと年上の男性に対して。 大姐:自分よりちょっと年上の女性に対して。 小弟:自分より年下の男性に対して。 小妹:自分より年下の女性に対して。 小朋友:子供に対して(せいぜい10歳未満) 南方だと「伯伯(boboまたはbaibaiと読む場合も)」「阿妈」なんかに なるのかな。これはドラマでしか見てないので正確度は自信ないですが。 あと良くキャッチとかお店で使われるのが「美女」「帅哥」「亲爱的」。 これは本当に美女じゃなくてもこう呼んでくれます(笑)。 「亲爱的」は女性が女性に対して使います。最初言われた時は ドキッとしたけどね(笑)。 ご参考まで。
その他の回答 (2)
- rokukyu_2010
- ベストアンサー率33% (3/9)
補足ですが、知らない人に対して、声を掛ける時(例えば、道を尋ねる時)、年配の方に『アイ』とか、『大叔』とか呼びますね。 若い人に同じように『小妹』『小弟』でいいでしょう。 ちなみに、中国で小さい子供に『小朋友』と呼びますか?日本の場合は、どう呼びますか?名前はもちろん知らない場合です。
- xiao-zong
- ベストアンサー率30% (87/290)
中国の場合、相手を呼ぶ場合フルネームで呼ぶのが一般的ですが、親しい間柄だともう少し砕けた表現になります。 年上を呼ぶ場合は、老○○、年下の場合は小○○といった感じですね。
お礼
回答ありがとうございます!
お礼
なるほど、色々あるんですね。ありがとうございます!