- ベストアンサー
インターホン/玄関での英語
マンションに住んでいるんですが、インターホンで「どうぞ」や「あがってきてください」と英語でなんて言えばいいのでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ボタンを押して階下の玄関のドアを開けたら、 "It's open." と言います。階上に上がってきてもらいたいから、 "Come on up." と言います。下記の検索結果を参考にしてください。 "It's open. Come on up." http://www.google.com/#hl=en&sugexp=cppshb&cp=22&gs_id=5&xhr=t&q=%22it%27s+open+come+on+up%22&pf=p&sclient=psy&site=&source=hp&pbx=1&oq=%22it%27s+open+come+on+up%22&aq=f&aqi=&aql=&gs_sm=&gs_upl=&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.&fp=680370fdf7fb101c&biw=1366&bih=646
その他の回答 (2)
- piggy03
- ベストアンサー率0% (0/1)
インターホン越しなら、「入っておいでよ」というニュアンスで“Come on in!”だと思います。 北米のお店に入った時、実際お店の人が使っていました。 “Come here”だと同じ空間にいて、「近くにおいで」 “Welcome”だとドアの前、もしくはちょうど中に入って来た相手に向かって「ようこそ」って言っているような感じだと思います。 英語圏に1年ほど留学していたので、たぶん合っていると思います。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。「どうぞ」 辞書的には please ですが、次の例のように具体的な動詞がないと聞く方は何がアプリーズ「してほしい」か分かりませんので、日本語では意味があっても、、、 2。「あがってきてください」 Please come up あるいは、 Please come up to my Apartment (37C). (マンションの番号が37Cの場合)だと思います。