- ベストアンサー
"名詞 far from"において、farのかかり
"名詞 far from"において、farのかかり方は、farがfromの前置詞句にかかって、fromの前置詞句が名詞にかかる、という捉え方でいいのでしょうか。 またもしそうならば、直訳はどのようなものになるでしょうか。 ご教授願います。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その捉え方でいいと思います。 直訳は、---から遥かに離れたーーー。
その他の回答 (1)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.2
far は「遠くの(に)」という形容詞。 from は far とつながっていて, far from ~で「~から遠い」 from は形容詞とつながる。 それだけで修飾うんぬんは考える必要はありません。 考えるとしたら,far from ~全体で形容詞句として前の名詞を修飾。 be different from ~ be fond of ~ be good at ~ be full of ~ このような表現は be 形容詞+前置詞というセットです。 名詞 (which is) far from ~ こういう説明をする人も多いですが,私は好みません。 形容詞のかたまりが後ろから名詞を修飾する。 (後置修飾というのは,日本語の流れに当てはめたものですが,日本語として 理解する以上,仕方ありません) 「~から遠い名詞」 あるいは「~とは到底言えない名詞」
質問者
お礼
ご回答ありがとうございました。
お礼
ご回答ありがとうございました。
補足
ご回答ありがとうございます。 一つ疑問に思ったのですが、farはfromという前置詞のみにかかっているのでしょうか?それとも、from~以下のfromの前置詞句全体にかかっていると捉えるべきでしょうか?