- ベストアンサー
外国人夫婦、ベトナム?フィリピン?
うちの店によく外国人夫婦がきます 色が黒めでベトナム人かフィリピン人と思うけど日本語が全然つうじません(~_~;) 呼ばれても言葉が通じなので失礼しましたとゆうとシツレイシマシタ?!と繰りかえします 前にきいた言葉がマソギ?バドイ?ラミ?マティガサウノ? もし意味がわかる人教えてください
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
こんにちは。 カタカナで書かれてもよく分かりませんが、ひとつを覗いて恐らくフィリピン語(タガログ語)です。 状況が分からないので何とも言い難いですが… マソギは「masungit(マスンギッt、マッスゥ~ンギッt)」 無愛想とかツンツンしているという意味。 カタカナ表記は難しいですね。 バドイは「baduy(バドゥイ、バッドゥ~イ)」もしくは「baboy(バボイ、バブイ)」 baduyがダサイとか古臭いという意味。 例えば見た目で言われたなら髪型や服のセンスがない、ダサイ、古臭いと言った意味。 音楽を聴いてて言うなら歌詞がダサイとかくさいとか。 広義では歯が浮くとか寒イボが出るようだとかいう意味。 baboyは豚と言う意味。 豚のことをそのままbaboyとも言いますし、デブという意味でも使います。 ラミは「lami(ラミ)」 これはタガログ語じゃなくてセブアノ語(ビサヤ語、ビサィヤ語)のlamiかと思います。 タガログで言うところの「masarap(マサラップ)」と同じで、「美味しい」という意味です。 因みにHの時も使います。 更に余談として、平仮名で「おいしい」と書かれたカッパえびせんが売られています。 日本のと変わりませんが、一味入りの酢醤油をつけて食べたりします。 マティガサウノは「matigas ang ulo(マティガス アng ウロ、マティガス アng ウ~ロ)」の事かなぁ… 「1」という意味のunoじゃないでしょうし、ちょっと分からないです。 もし上記であれば頭堅い、頑固、石頭といった意味になります。 という事でそのご夫婦はフィリピン人に違いないと思いますが、あまり良い内容の話ではないと思いますよ。 分からないと思って言ってるのかな? 状況を思い出せば、上記説明で大体の想像はつくかと。 フィリピンでもセブやミンダナオを代表とするビサヤ地方出身の可能性が高いですね。 聞き慣れてないと早口に聞こえるし、部分的な単語ぐらいしか聞き取れなくて当然です。 でも前後の言葉や状況が詳しく分かると、より正確にお答えし易いですね。 あと別のご質問で最後要らぬ言葉を書いてしまいましたが、言うとトラブルに発展するので言わない方が良いですよ。 申し訳ありません、忘れて下さい。 あの程度の言葉だと独特の鼻にかけた発音しなくても通じてしまうので、念の為…。
お礼
こっちも解答ありがとうございます!フィリピン人なのですね よくレジでマソギといわれるので無愛想なのかもしれません(>_<) でもださいと言われてるのはショックです(>_<) フィリピンが好きだけど言葉が全然わからなくて困ってました、意味が全部わかっててすごいです 他の話もおもしろくて参考にあなりました! よく覚えて今度また聞いてみます、ありがとうございました!