ベストアンサー 英訳お願いします 2011/07/02 06:29 エクスプレスメールだと保証が付いていますが、それでは送れないのですか?送料は高くても問題ありません。 みんなの回答 (2) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー noname#146604 2011/07/02 14:38 回答No.2 Although the guarantee is attached in case of express mail, can't it then send? Even if a mailing cost is high, it is satisfactory. 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 その他の回答 (1) Ensenada ベストアンサー率44% (484/1090) 2011/07/02 06:53 回答No.1 Can you ship (品物名) by express mail including insurance. I do not care shipping costs. ブロークンですがこれで通じると思います。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 英訳お願いします。 アメリカから家具を輸入しようと思います。住所を教えてFedexの送料を調べてもらったら 複数の金額をだされました!そこで以下の文章をメールしようと思います。 どなたか英語にしていただけないでしょうか? ==================================== Fedexの送料を調べてくれてありがとうございます。 で、私はいくらをPaypalで振り込めばいいですか? メールアドレスは○○でいいですか? よろしくお願いいたします。 ==================================== 英訳を教えてください 友達にメールで、それ欲しいな~と言われたのに対する返事で 「送ってあげたいけど送料の方が高いよねー…」 というのはどう書けば良いのでしょうか? 英訳をお願いいたします。 私はあなたが返品の送料を半分の$25にしてくれたことに感謝いたします。 *説明 相手が返品を依頼してきて、交渉の結果、お互いに送料の半分づつ負担しようと 決めたことへのお礼のメールです。 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム 英訳にしてください。 英訳にしてください。 この度、海外通販にて購入したのですが、不良箇所があったために返品しました。 その後、商品額は返金して頂いたというメールが届きましたが、返送料と送料の差額分が返金されておりませんでした。 そこで、下記内容にて先方に問合せをするため英訳にして頂きたいのですが、宜しくお願い致します。 ------------------------------------------------------------------------- ご連絡ありがとうございます。 返金額の事で問題があります。 商品分の返金はして頂いたという事ですが、返送料4700(JPY)が返金されておりません。 また、下記をご覧いただけたらお解りになると思いますが、送料の差額分の返金もされておりません。 商品総額 $485.20 実際の購入額 $221.60 All Other Supported Countries based on order total Rate $200.01 - $300.00 $57.00 $300.01 and up $72.00 $72.00の送料を請求されておりますが、実際の購入額が$221.60ですので送料は$57.00となります。 そこで、差額分$15.00の返金もお願いします。 ------------------------------------------------------------------------- 簡単な英訳をお願いします。 刃物をコレクションにするのではなく、実用するのであれば、 私は福助というブランドをおすすめします。 せっかくメールをくれたので、100ドル+送料で販売してもいいです。 英訳を教えてください。 商品が届くのを待ちますのでUSPS Express Mail International Shippingで送ってください。 以下の文章でいいでしょうか? I will wait for the item. Please sent me the item at USPS Express Mail International. 宜しくお願いします。 送料に関しての英訳です。 送料に関しての英訳です。 (状況)オークションの送料を落札後にこちらから提案 したいのですが、大きいサイズで送ってもらうと割高 なので、小さいサイズで2個口で送ってもらいたいのです。 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ あなたの商品を落札して大変嬉しいです。配送について提案があります。 日本までの配送は「Priority Mail International Flat Rate Envelope」か 「Priority Mail International Small Flat Rate Box」にしてください。 料金は4 poundsで13.45ドルですが、2個口で配送すれば8 poundsまで 可能です。料金は合計で26.9ドルです。アメリカから日本までの配送や税関は 問題ありません。宜しくお願いいたします。 英訳をお願いします。 英訳をお願いします。 「その書類はExpress mailで送ってくれましたか?それとも普通郵便で送ってくれましたか?住所はそれで正しいです。」 どなたかお願い致します。 英訳お願いします 先ほど海外のサイトで買い物をしました。 住所は一通り記入したのですが、注文後ショップから届いた受注受付のメールを確認すると、「日本」の国名が記入されてませんでした。 もしかしたら、私のうっかりミスで記入するのを忘れていたのかもしれません。 念のため、ショップにメールで連絡しようと思うのですが・・・ そこで、 「注文した●●(←私の名前)です。 住所の国名を記入してなかったので、念のため「日本」ということをお知らせします」 という内容の文章の英訳をお願いします。 あと、 「受注確認のメールでは送料が0ドルになっていましたが、日本へ送る場合の送料を教えて下さい」 という内容の文章も英訳お願いします。 翻訳ソフトにもトライしたのですが、どうも上手くできませんでしたので、よろしくお願いします。 イギリスから日本へ最短安心の郵送 こんにちは。 イギリスのサイトで通販をするのですが 郵送方法を指定くださいと言われ2種類を提示されました。 ひとつはROIAL MAIL 送料は2038円 そしてもうひとつは international express courier 送料は5331円 どちらが安全安心で1週間以内に日本の私の家にへ届くのでしょうか? この値段ですと2つとも保証ありだと勝手に認識しています。 なにかアドバイス御願いします。 後者の郵送は5000円を切っていますので、値段=安心安全だと思うのですが 皆様はroyal mailでも十分だと思われますか? 英訳をお願いします 海外オークションで購入した品物が、商品説明と違うものが届きました。 以下のような内容で出品者にメールを送りたいのですが、英文への翻訳をお願いできますでしょうか。どうぞよろしくお願いします。 ーーーーーーーーーーーー このたび、お送りいただいた靴がとどきました。ありがとうございます。 しかし、商品説明では、素材は本革とありましたが、届いた品物を見ると合皮でした。まことに申し訳ありませんが返品をさせていただきたく思いますので、購入代金と返品の送料をご返金いただけますでしょうか。返品送料は33ドルです。 どうぞよろしくお願いいたします。 ーーーーーーーーーーーー 英訳おねがいします。 お世話になります。 ebayでやりとりしているのですが、 どなたか下記の文の英訳をお願いできませんでしょうか? 「Australia Postのサイトで自分なりに調べましたが、 送料$90前後のようですね。問題ありません。 ご検討よろしくお願いします。」 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム 英訳教えて下さい(簡単すぎてすいません) 海外から商品購入する場合、送料が高額なのでまとめ買いしようと思っていますが、あらかじめ何ポンド買うと送料いくらという計算方法が自分で分かれば、何度もやり取りする事なくスムーズに行くと思います。 こんな感じで聞きたいのです。 (何度も計算して頂くのはあなたに悪いので、自分で計算したいので計算方法を教えて下さい。例えば10ポンド以下なら$10、11ポンド~50ポンドなら$30という感じで) 何度かメールでやり取りしているのですがうまく伝わっていないようで、良い伝え方が分かる方何卒ご指導お願いします。 英訳お願いします。 海外から個人輸入をするため値段交渉などをして製品の価格や送料の請求書も貰い支払いは完了しました。支払い中には航空便での送料も含まれています。相手から送金受け取り確認のメールをもらいましたが、その後このようなメールが送られてきました。何を言っているのかが解らず困っています。教えて頂きたくよろしくお願いします。 Please advice me how much money I can mark on the invoice for shipping . It will involve the tax you should pay Look forward to hear from you 英訳をお願いします 合計金額に送料が抜けていましたので、 eBayよりインボイスを送付いたします。 送料は9$になります。 また、以下の送り先住所で良いか確認してください。 ebay 送料と英訳をお願いします ebayで商品を落札して(子供服33着)送料が$25でした。支払いを済ませたあと出品者からメールがきて 『荷物を送ろうと思ったら、送料が$45だったので、追加分の送料$20を払ってもらえませんか?』という内容でした。 入札した時から日本への送料が安いなぁと思ってはいたのですが、最初に落札した金額と大きく変わってしまうので正直がっかりです。最初のメールで『$20は高いと思います。この金額を知ってたら入札はしませんでした。今回の件は私のせいじゃないと思うけど、それでも追加料金払わないといけませんか?』と返信しました。すると『では$20の半分でも支払ってもらうことはできないでしょうか?商品を郵送済みなので私達は$20損してしまいます。』と返事がきました。 残りの$20払うことはかまわないのですが、ebay経験者の方、こういうのは良くあることなんでしょうか?みなさんだったら追加料金全額払いますか?ヤフオクでは経験したことないので正直ビックリです。 あとニュアンスてきに難しいので返信の文章を英訳していただけるととても助かります。よろしくお願い致します。 『あなたを疑う様なメールですみませんでした。よく日本に送ると分かると送料を多く請求してくる人がいるので、用心深くなっていました。 決してお金を払いたくない訳ではない事を分かって下さい。 あなたの対応次第ではお金を支払わない気でいましたが、とてもいいかたのようなので差額$##をお支払いします。また機会がありましたら取り引きしていただけると嬉しいです。』 英訳をお願い致します。 海外通販でのトラブルで返品の方向で話が進んでいます。 ハッキリとは判らないのですが送料を出してくれるような感じです。 詳細を聞きたいので以下の文章を英訳お願い致します。 ご連絡ありがとうございます。 送料はそちらで出して戴けるという事でしょうか? その場合、どのような方法で送料の返金をして戴けるのでしょうか? また、Dispute Historyの欄に「 due to the light problem」と書いてありますが、問題は光の加減による色の違いだけではなく、デザインの違いや糸のほつれ等もあります。 肩紐が外れそうになっているのは私の責任ではなく、届いた時からの状態です。 英訳を教えてください。 いつも英語でお世話になっております。 下記の文の英訳を教えていただけますでしょうか...。 英語が得意な方、お力をお貸しください。 「私は何度も貴方の電子メールを読み返して、 ようやく意味がわかりました。 貴方は貴方の顧客から受信した電子メールをコピー&ペーストして 私に送信したのですよね? 私はそれを無料で修理しますが、往復の送料は負担しません。(払いません。) どうするかは貴方が貴方の顧客と話し合って決めてください。」 と英語で書きたいのです。相手はアメリカ人です。 意訳でも構いませんので、私の言いたい内容が先方に 伝わる英語をご教示いただけますでしょうか。 お手数ですが、どうぞよろしくお願いいたします。 すずしげに英訳してください。 あなたが商品を7個、買うのであれば、私は送料を無料にします。 英訳をお願いします 私はあなたから商品をまとめて7個買った場合、 $40×7個=$280になりますが、送料はいくらですか? 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など