- ベストアンサー
tapはポンとたたくで・・・
Tap your inner resources 内部の力を引き出すですか それとも 改革する でしょうか 教えていただきたいのですが
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#140046
回答No.2
tap という単語はたくさん意味があって大変ですが、目的語に ability の類いがきたら「使う」という意味になります。 問題は resouces の方かもしれません。この単語は日本で出版されている辞書が苦手とする単語のひとつですが、だいたいどの辞書にも「頼みの綱、まさかの時の手段」みたいな意味が出ているだけで、はっきりしません。 これは「困ったときに使えるもの」すべてに使える語だと思ってください。たとえば「頼りになる友人、英検・珠算・漢字検定といった資格、預金、不動産、書斎の書物、あなたの記憶、忍耐力、知力、体力、お金持ちの叔父さん、物知りの女房、気の利いた部下...」などが思い浮かびます。 ここでは inner resouces ですから「あなた自身に備わった資質や技術(知力、能力、機知、忍耐力、職場で培った経験・知識など)を使ってみる」という意味合いになります。これをふまえて、「自分の能力を使う」と処理しても良いでしょう。
お礼
どんな辞書にも勝るシンプルで全体がわかる説明だったと思いました 本当にありがとうございました