- ベストアンサー
CMで聞き取れない部分があります。
ホールマークの父の日のカードのコマーシャルで、 http://www.youtube.com/watch?v=yg3ial8Zm2s の0.08あたりからなんですが、二女(たぶん)が何かを渡した後 It's not ‥‥‥といっているみたいなのですが、何を渡して、何といっているのか教えてください。 何度聞いてもぜんぜんわかりません。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
また、おじゃまします。 ANo.1 です。 前回は1回だけこのCMを観て、訳させていただきましたが、また、このCMに戻って聴きました。 私も’It's not in a magazine.'が会話から浮き上がっているようで気になっていました。 よく聞いてみると、彼女は、 ’I smelled it in a magazine.' と言っています。 雑誌の中で時々オーでコロンや香水の匂いがかげる広告がありますよね。 彼女は雑誌であるコロンの匂いをかいで、その匂いが気にいったので、お父さんにプレゼントしたってことだと話の筋が通ります。 ですから、彼女は、’コロンよ。雑誌の中で匂いをかいだの。’って言っている訳です。 今回は確認するために何人かイギリス人にも聞いてもらいました。 全員一致で、’I smelled it in a magazine.'でした。
その他の回答 (4)
- ohioan4506
- ベストアンサー率48% (447/921)
こんにちは。たまたま近所のアメリカ人の子が遊びにきたので聞いてもらいました。 その子によると、 I found it in a magazine. だそうです。 子供の言葉は聞き取りにくいですよね。
お礼
I found it in a magazie.ですね。自分ではI found....と聞こえなかったのですが、とてもしっくりきました。 きっとそう言っているのだと思います。 ご回答ありがとうございました。
私はanimagraphyと言っているように聞こえます。 全体的にこの家族お父さんの言ってる事以外聴きとりにくいなぁ。 別の単語言ってるように聞こえる。 リスニングの基本はリーディングとかって言われてるように、 前提としての知識が足りないせいでもあると思うのですが。 で、animagraphyで検索してみたところ、なんだか知らない人の 展覧会みたいなのがずらっとでてきて、どうやら装飾のことを言ってるみたい? 長女か次女が黒いボックスを父親に渡しており、それについておそらく コメントしているのでしょうが、その装飾に対する言葉と考えるのが 自然かも? 私はその黒いボックス、coloneって言ってる風に聞こえます。 たぶん香水なのではないかなぁ~。でもcoloneで英語検索しても そんな英語ない。たぶん外国製品なのか。。と思ったら新事実。 cologneで、コロウン ウにアクセントをおくっぽいです。gは発音しないっていう よくあるあれですね。これはこれで問題解決。 香水という意味なのでたぶんそうでしょう。しかし、その後のanimagraphyって? anima は精霊や見えない霊魂の意味。 graphyは~画風っていう感じの接尾語であると考えます。 精霊のような装飾が入ってないtってこと?ネットで検索したらガラス装飾のこと 青木美香とかいう有名な人のことしかヒットしなかった。それをこの子が知ってる とも思えない。。。 を言うみたいですが、ひょっとしてガラス装飾じゃないねっていいたいのかな? なんかせっかく上げたプレゼントに否定的な流れを加えた台詞っぽくてなんか考えにくい。 しかしanima(gra)phyってgraのところが軽く空気をはいたような感じで聴きとりにくいですが 全体的にそう発音しているように・・・。 私は、Do you love its art? はわかるのですが、その後がわかりませんし、 男の子がしゃべってるおかげで女の子の2つ目の台詞も聴きづらくてわかりません。 Does I if give help book?と最初は言ってるように聞こえたのですが、明らかに変。 Does I if it give you help your look.見かけがよくなるよねって感じだと思う。 文法滅茶苦茶ですが。特にわからないのがその後の~action? それから父さんが What's this?と二女(たぶん)に話しかけ、 cologneといい、thanksと笑いながら言ってますね。 んでit's not animagraphy. 真黒だから装飾性がないっていってるのかな。。。自信がない。 そして男の子がhappy birthday その渡されたのを父親が空けると 私は貴方のような人になりたい。と書いてある。 お父さん貴方は完璧です。 わーちゃーりぃ~。この時の完璧の表現が perfectistと言っているように聞こえる。ロマンチストやエゴイストにひっかけて パーフェクティストという語呂合わせをしているつもりなのでしょうか。 perfectistという言葉もありませんね。似たようなのが perfectionくらいのものですから。これくらいしかありませんね。 部分的な解答で申し訳ありませんが、cologne!は自信ありです。 質問を返すようですが最初のところ教えてほしいです。
お礼
コロンですね。ありがとうございます。 その前の部分もちゃんと聞こえているわけではないので、私は回答 できません。すみません。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
It's not in a magazine.
お礼
ご回答ありがとうございます。 やっぱり in a magazine何ですね。
- igirisudesu
- ベストアンサー率76% (115/151)
おじゃまします。 お父さんが女の子から小さな箱のプレゼントをもらって、'What's this?' (これはなんだい?)と聞いたら、’Cologne. It's not in a magazine.'(コロン、つまりオーデコロンのことですね。 雑誌には載ってないのよ。)って言っています。 ですから、雑誌に載っていないオーデコロンをお父さんにプレゼントしたっていうことですね。 お役に立てば光栄です。
お礼
ご回答ありがとうございます。 t's not in a magazine.と聞こえます! すみません、でもa magazineで(雑誌には載ってないのよ。)になるんでしょうか。
お礼
smelt it なんですね。 よくわかりました。 何人もの方に聞いていただいてありがとうございました。 It's not in a magazine.と聞こえるのですが、意味をなさないような気がしました。 再度ご回答ありがとうございました。