• 締切済み

韓国語勉強中、わからないことがあります。

韓国語の勉強を始めたばかりです。 道路という意味の도로は더러と書いては 間違いなんでしょうか? 同じ読み方できると思うのですが… 違いがわからず困っています。 どなたか教えてくださいm(_ _)m

みんなの回答

  • omo-na2
  • ベストアンサー率67% (90/133)
回答No.4

まず도로と더러は発音が全く違います。도로は日本語の道路に似ていますが더러は「あ」に近い口の形で発音します。 またこれは英語でスペリングなどと同じで単語ごとに書き方が決まっているものですから、勝手に変えることはできません。 ですから도로を더러と書くのは間違いです。

  • yuchang
  • ベストアンサー率20% (65/315)
回答No.3

日本語では、区別しないのに、韓国語では、区別することの、典型ですね。 逆の例を挙げますので、考えてください。 日本語では、区別するけど、韓国語では、区別しないこと。 それは、清濁です。 一つの例は、「た」と「だ」です。 「大震災」を、『たい・じん・さい』と読めば、通じないでしょ。 「野球大会」を、『やきゅう・だい・かい』と読めば、落ち着かないでしょ。 日本語では、区別するけど、韓国語では、区別しない、 日本語では、区別しないけど、韓国語では、区別する、 そんな違いがあって、楽しいですね。 蛇足ですが、私の友人は、韓国語訛りの日本語をマスターして、カラオケで楽しませてくれます。 楽しんで、頑張ってね。

noname#133960
noname#133960
回答No.2

日本語のカタカナ表記で書くと同じに思えますが、当の韓国人にとっては別の音です。外来語を取り入れる際、英語の曖昧母音(シュワー、[Ə])や、[ʌ]の音にㅓを当てる(meter→ 미터(mi-teo)、summer→서머(seo-meo)、からも日本語と音の認識が違うことが分かります。ただしソウル方言では~요(yo)が여(yeo)に近いと言われます。口の形としては오と우が口を丸めるという意味で同じような感じで、아と어が口を広く開く感じになります。このペアをよく見比べてください。共にひっくり返っているだけですよね。ハングルは結構発音と文字の関係があるんです。なお、더러という単語も存在しますので、書き間違えるとよろしくありません。

  • MACHSHAKE
  • ベストアンサー率30% (1114/3601)
回答No.1

読み方違いますよ。 カタカナ表記では同じですが、発音が違いますから… 発音が違うという事は文字が違う、従って意味も違ってきます。