• 締切済み

英語の言い回しを教えてください。

ニュアンスも含めて、こういう場合はどう言ったらいいのでしょうか? 「スケジュールの見通しが大体たってきました。しかし、20日の午後はまだ空いてます。」 経緯を説明しますと、こんど日本に来日する方がいて、その方のスケジュール(観光)を組んであげたのですが大体7割ぐらいの予定の調整が済んだところです。そこでいったん連絡をしてあげたいな&20日の午後はスケジュールが空いてしまったよ、というのを伝えたいのです。 なにかニュアンスも含めて伝えられるようなフレーズを教えてください。

みんなの回答

回答No.5

I have made the plan roughly (70%), but not decided yet the schedule for the afternoon of 20th.

  • wyeatearp
  • ベストアンサー率43% (110/254)
回答No.4

さらっと: (Here's to let your know that ) Your itinerary is almost fixed except for the afternoon hours on June (仮に)20th. (If you have anything particular in mind to do, you can fit them in there.) ( ) は余計なことですが役に立てば........。 ご参考まで。

sakusakuenglish
質問者

お礼

ありがとうございました。今回の状況はalmost fixedというフレーズがぴったりしているようにおもえたのでこちらの文章をつかわせていただきたいとおもいます。 大変ありがとうございました。

  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.3

Your schedule is forthcoming shortly. However, we still have an open slot on the 20th in the afternoon. (Please let us know if you have any particular request, or if you would like to leave the afternoon free. Otherwise we will come up with some activity to fill in the schedule.)

sakusakuenglish
質問者

お礼

ありがとうございました。また私のつたない説明文からいろいろなことを推測してよみとっていただき、大変たすかりました。 カッコの中の文章がとてもいまの状況とフィットしているので使わせていただきたいとおもいます。

noname#154556
noname#154556
回答No.2

The schedule is now roughly completed, but there are still some room in afternoon on 曜日,日付. 空いてしまったということは予定があったが取り消しになったということでしょうか?でしたら英文とは意味が違うのですが (英文では~月・・・日の午後はまだ空きがありますって感じにしています) 特別なニュアンスはいれてないですが、中間報告的にしたつもりでいますww なにか不明な点がありましたら指摘をお願いします。

sakusakuenglish
質問者

お礼

私の説明がたりずすいませんでした。ご推測のとおり”取り消し”になったのではなく”予定がはいってない。空いている状態”だったので、この文章の意味であっております。(えらそうにすいません)。 とにかくフレーズがすごく勉強になりました!! 時間の空きをRoomという表現であらわせるのですね。あとRoughly completedというのも、今回だけでなくいろんな機会につかえそうです。ほんとうにありがとうございました。

  • my3027
  • ベストアンサー率33% (495/1499)
回答No.1

for your information, your schedule is almost set up. but there is no schedule the afternoon on 20th so far.

関連するQ&A