• ベストアンサー

和訳して頂けませんか

IMF専務理事の事件に関する新聞記事に寄せられた読者の意見の結論部分です。 There is a parallel between sexual power and the power of money. The people who commit these crimes are not called the filthy rich for nothing. 第2文の意味が分かりません。教えて頂けませんか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 性のパワーと金のパワーとは平行関係にある。この種の罪を犯す人々は、汚い金持ちと言われるのも理由のあることだ。 filthy rich とは、下記の様に「超大金持ち」という意味です。  http://eow.alc.co.jp/filthy+rich/UTF-8/ ところが、この filthy には、下記のように「汚い」「みだらな」、「下品な」、「卑猥な」と言う意味があります。  http://eow.alc.co.jp/filthy/UTF-8/  ですから、一種のオヤジギャグなので、訳すると洒落のどちらかが死にます。

関連するQ&A