- ベストアンサー
諺を教えて下さい
普段はとても親身であたかも仏様のように穏やかな性格なのに、 窮地に立たされると豹変し本性が出てしまうというような 諺はありますか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「笑面夜叉」(「老学庵筆記」)、「笑面虎」(龐(ほう)元英「談数」) 「外面似(に)菩薩内心如(にょ)夜叉」(「成(じょう)唯識論」)、「外面如菩薩内心如夜叉」(竜樹「大智度論」) へびくふときけばおそろし雉の声 松尾芭蕉 「笑中に刀あり」Give one a Cornish hug.(コーンウォール人式のハグをする。) コーンウォール人はレスリングが得意なので、表面では抱擁すると見せかけて、内心は相手の失脚をもくろむ。 「羊の皮着た狼」A wolf in sheep's clothing. 善良を装った危険人物を指します。 このような「顔に似ぬ心」について、対蹠的なものでは、 「後ろ弁天前般若」、「後ろ別嬪前びっくり」、「後ろ千両前一文」などがあります。 そしてこの言い方の逆(つまりは「笑面夜叉」の同類に戻る)としては、 「後ろ坊主の前角鬘(すみかずら)」後ろは禿げ頭だが、見た目は少年の美しい前髪。 これでは「チャンスの頭は前だけ毛があり、後ろは禿だ」Occasio prima sui parte comosa, posteriori parte calva. また、単に感情の起伏が多い者に対しては、 「げたげた笑いのどん腹立て」「げらげら笑いの仏頂面」といった俚言も。
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#1です。補足です。 1. fair weather friend と英語では言います。 A friend who is only a friend when circumstances are pleasant or profitable. At the first sign of trouble, these capricious, disloyal friends will drop their relationship with you.「調子がいい時だけ、あるいはお金になる時だけの友達のこと。一旦ことがあると、こう言った気まぐれで、誠意の無い友達はあなたとの縁を切る。」と定義されています。直訳が「好天気の友達」「お天気のいい間は友情がある友達」と言う意味です。 下記をご覧下さい。 http://www.ask.com/bar?q=fair+weather+friend&page=1&qsrc=2891&dm=all&ab=0&u=http%3A%2F%2Fwww.directhit.com%2Fansres%2FMeaning-of-Fair-Weather-Friend.html&sg=fh5SI9Ww9kyCBSVwGLJUJM1VjH8XwJ%2FJW1AIj9WnFsA%3D%0D%0A&tsp=1305409031048 2.外面如菩薩内心如夜叉(げめんにょぼさつないしんにょやしゃ)の出典は下記をご覧下さい。『華厳経』だそうです。 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1212468472
お礼
ご回答ありがとうございます。 知らない言葉でとても参考になります^^
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
外面似菩薩内心如夜叉. 顔は菩薩のように優しいが、心は夜叉のように険悪で 恐ろしいの意。
お礼
ありがとうございます、色々な諺があって とても参考になります。一つ一つ調べてみたいと思います。