- ベストアンサー
Beatles ライブ キニヒーミー ほんとは何?
エンターテイメントと迷いましたが、語学の質問ということでこちらに書き込ませて頂きました。 Beatlesのライブで、曲間に ”キニヒーミー” ってしょっちゅう言ってるんですが、これホントは なんて言ってるのでしょうか? 教えて下さい。 アクセントは ”ニ” と ”ヒー” にあり、 ”キ” と ”ミー” が、”ニ” と ”ヒー” がそれぞれ 同じぐらいの音程で、”ニヒー” がちょっと音程が上がる感じで言ってます。 曲が終わって ”キニヒーミー! Hello! Next song ~~” という感じです。 まぁどうでもいいことではあるんですけど、定番のように言いまくってる言葉が判んないってのも なんか聞いてて面白くないですし、耳も英語もプアで哀れなフリークをお救い下さいませ。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ダメ押しでしみませんが、やっぱりこれは can you hear me ? ですね・・・ キャン ユー とは発音しなくて、2語がくっついてキャニ のような音になります。 can の a もはっきり発音しないので、 結果 キニ に聞こえると思います。
その他の回答 (3)
- igirisudesu
- ベストアンサー率76% (115/151)
初めまして。 ビートルズのライブを聴いてはいませんが、saishoさんのご質問を読んで、多分、’Can you hear me?' ' ’(ちゃんと)聞こえるかい?’だ、と思います。 観客が、熱狂的に騒ぐので、自分の声が聞こえているか、気になっていたんでしょうね。
お礼
ご回答まことに有難うございます。 みなさん満場一致で Can you hear me? もう十分納得致しました。 しゃべり英語ではこうなのですね。 もしかしたら 『イギリスの場合は』 との条件付かもしれませんが、 私にそこまでの知識は 『豚に真珠』 です。おなかいっぱい(笑) まことに有難うございました。
- leo-ultra
- ベストアンサー率45% (230/504)
Can you hear me? (キャン ユー ヒアー ミー?)じゃないでしょうか? 「僕の言っていることが聞こえる?」という意味。 確か、すごいファンの悲鳴で、演奏中もほとんど楽曲も聞こえないような状態 でしたよね? ポール(だよね?)が次の曲の紹介をしたかったのだけど、 悲鳴がすごくて、聴衆に「僕の言っていることが聞こえる。」といったのでは?
お礼
誤記訂正 正:hear 誤:here あぁっ もう! お礼が正誤表になってしまいました。
補足
速攻のご回答、まことに有難うございます。 私も最初はそうかなと頭をよぎりはしたんですが、”キニ” があまりにも短いのと、 ”ミー”で下がるのが未だに納得できないのです。 何度聞いても ”キャン ユー ヒア ミー↑” には聞こえないのです(涙) もちろん私はしゃべり英語は全く知らないのですが、本当に Can you here me? なのでしょうか? お手数おかけしますが、よろしくお願いします。
- mirage1mac
- ベストアンサー率61% (58/95)
Can you hear me?
お礼
間違えました。 正:hear 誤:here
補足
速攻のご回答、まことに有難うございます。 私も最初はそうかなと頭をよぎりはしたんですが、”キニ” があまりにも短いのと、 ”ミー”で下がるのが未だに納得できないのです。 何度聞いても ”キャン ユー ヒア ミー↑” には聞こえないのです(涙) もちろん私はしゃべり英語は全く知らないのですが、本当に Can you here me? なのでしょうか? お手数おかけしますが、よろしくお願いします。
お礼
ご回答まことに有難うございます。 そういえば want to が wanna とか、got to が gotta とかだったかと思いますが、 この手の1つみたいなものと思えば良いのでしょうね。 お勉強ついでに、この場合の can you の短縮形(?)はどうなるんでしょうか?(笑) can you → canny' とか? これなら私でも ”キャニ” と読める♪ あぁ、お暇な方がお付き合いして頂ければ良いですよ。 本気で短縮形が有るとは思ってません(笑) どうも有難うございました。