- ベストアンサー
映画のタイトルを英語に訳すと・・・?
話題の映画、「踊る大捜査線」のこのタイトルを英語にすると、どういった訳になりますか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
オフィシャルサイトでは、「The "Bayside Shakedown"」と表記されています。(参考アドレス) が、ファンサイト等では、「RHITHM AND POLICE」もしくは略して「R.A.P.」と表現するのが一般的のようです。 他には「Dancing Police」と訳しているところも。
- 参考URL:
- http://www.odoru.com/
その他の回答 (2)
- slippinegg
- ベストアンサー率36% (423/1150)
回答No.2
UNEXPECTED COPS BIG PARTY SCANNING LINE HOOLIGAN COP とか・・・?
質問者
お礼
3つもありがとうございました。 「BIG PARTY SCANNING LINE」というのはおもしろいですね。 どれも踊る大捜査線の雰囲気が出てる感じがします。
noname#13963
回答No.1
こんばんは。 英訳という訳ではありませんが、『Bayside Shakedown』というタイトルです。 http://www.kfccinema.com/reviews/comedy/bayside/bayside.html
質問者
お礼
早速の回答ありがとうございます。 そういえばニュースで『Bayside Shakedownがどーたらこーたら』って言ってたかも。
お礼
回答ありがとうございます。 オフィシャルサイトで確認しました。 "Bayside Shakedown"で間違いないようですね。