- ベストアンサー
英語のタイトル
「今を生きる」 「愛と青春の旅立ち」 「風と共に去りぬ」 「靴をなくした天使」 「小さな恋のメロディー」 「オーロラの彼方へ」 これらの映画を見たいのですが、今海外にいて、レンタルするには英語の題名が必要なのでどなたかご存知でしたら、教えてください。 他にお勧めの映画があれば、英語のタイトルで教えてください。 お願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「今を生きる」・・・Dead Poets Society 「愛と青春の旅立ち」・・・An Officer and A Gentleman 「風と共に去りぬ」・・・Gone with the Wind 「靴をなくした天使」・・・ The Man Without a Face 「小さな恋のメロディー」・・・Melody(Melody Fair) 「オーロラの彼方へ」・・・Frequency 現在メンテ中ですが、こちらのサイトには邦題と英語タイトルが載っています。 http://cinema.media.iis.u-tokyo.ac.jp http://www.fukuchan.ac/music/list/elistj-titles.html
その他の回答 (4)
- Momozo
- ベストアンサー率43% (51/118)
こんにちは。 ↓のサイトで検索が出来ます。 *いまを生きる → DEAD POETS SOCIETY *愛と青春の旅だち → AN OFFICER AND A GENTLEMAN *風と共に去りぬ → GONE WITH THE WIND *靴をなくした天使 → ACCIDENTAL HERO *オーロラの彼方へ → FREQUENCY 「今を生きる」は「いまを生きる」なので、ヒット結果がなければ よみがなで検索した方が良いです。 私の好きな映画は 月の輝く夜に MOONSTRUCK です。
- disease
- ベストアンサー率18% (1239/6707)
いまを生きる→DEAD POETS SOCIETY 愛と青春の旅だち→AN OFFICER AND A GENTLEMAN 風と共に去りぬ→GONE WITH THE WIND 靴をなくした天使→HERO ACCIDENTAL HERO 小さな恋のメロディー→MELODY オーロラの彼方へ→FREQUENCY http://www.stingray-jp.com/allcinema/index.html このサイトで映画を検索すると原題がわかります。 注意しなくてはならないのは漢字とひらがなをしっかり区別しなければならないということです。 「いまを生きる」なら検索できますが、「今を生きる」では無理です。 「愛と青春の旅だち」でも同様です。 しかし海外から情報交換できるとは便利ですね。 海外のパソコンでも漢字出るんですか?
お礼
ありがとうございました。 検索すると原題が分かるサイトがあるとは知りませんでした。 これからも活用させていただきます。 海外のパソコンでは、ダウンロードすれば漢字は使えます。 少し面倒ですが・・・
- Luckycats
- ベストアンサー率34% (27/79)
nenita様 Luckycatsです。 「今を生きる」:DEAD POETS SOCIETY 「愛と青春の旅立ち」:An Officer and a Gentleman 「風と共に去りぬ」 :GONE WITH THE WIND 「靴をなくした天使」:HERO 「小さな恋のメロディー」 :MELODY(間違っているかもしれません) 「オーロラの彼方へ」 :FREQUENCY だと思います。「小さな恋のメロディー」だけは、古くて記憶が・・・ 「風と共に去りぬ」は、もっと古いと云うご指摘は無しとして。
- back-f12
- ベストアンサー率17% (8/45)
これで、どうでしょう? 風と共に去りぬ Gone with the Wind オーロラの彼方へ Frequency(2000/USA) 靴をなくした天使 Accidental Hero(1992/USA) 愛と青春の旅立ち Officer and Gentleman, An(1982/USA) 小さな恋のメロディー S.W.A.L.K. Melody(1971/UK) 今を生きる は、見つかりませんでした ごめんね。 では、映画楽しんでちょうだい。 私の好きな映画は、 羊たちの沈黙Silence of the Lambs, The(1991/USA)です。ちょっと、怖いけど。 ちゃお。
お礼
皆さん、ありがとうございました。 検索すると原題が分かるサイトがあるとは知りませんでした。 これからも活用させていただきます。