- ベストアンサー
英語の訳し方を教えてください。
These Guys are Goog
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
'good'の意味する所は この場合「すげー」より nice guy に近いのではないかと思います 「皆良い奴」=gentlemenのように感じます 私見まで
その他の回答 (2)
noname#142536
回答No.3
彼らってなんかイイよねっ!(親しみを込めた感じで) って感じですかねぇ。CMを見た感じだとそう思います。熱くは褒めないんだけど、おおっ!やるねっ!みたいな、じわっと褒める感じかなぁ。Cool!に近いですね。#1の人を若干抑え目にした感じとでもいうか。 でも、さすがにgentlemenと取るには少々無理があります。
noname#174737
回答No.1
goog ではなく、These guys are good ではないでしょうか? PGA ツアーの宣伝に登場するフレーズなのですが ・・・ それなら、「こいつら、スゲエ!」 という感じになると思います。
質問者
お礼
なるほど。 勉強になりました 有難うございました。
お礼
大変勉強になりました。 有難うございました。