- ベストアンサー
One Less Chore: How Rain Made My Day Easier | NHK Radio English Lesson
- Learn how unexpected rain made my day easier by relieving me of one less chore to do. Find out the meaning of 'one less' and how it modifies 'chore to do'. Discover a simple phrase that can describe a decrease in tasks.
- In the NHK Radio English Lesson, the speaker shares their experience of planning to water the garden but noticing that it was raining. They express their relief by saying, 'That's one less chore to do today.' The phrase 'one less' modifies 'chore to do' and means that there is now one less task to complete.
- When the speaker says, 'That's one less chore to do today,' they mean that there is now one less task or chore for them to do. The phrase 'one less' indicates a decrease or reduction in tasks. In this case, the unexpected rain lessens their workload for the day.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
That's one less chore to do today. の That's という言い回しは文章の形を整えているだけで、意訳するしかない独特の言い回しとお考え下さい。辞書には That's the boy! (よくやった) などの例文があります。今の場合「おかげで」といった感じで訳すとよいと思います。 one less chore は名詞である chore に one less という修飾語を付けた表現で、雑用が1つ減ったということを言い表しています。日本人の和英的感性は「減った」という動詞を含む表現を要求しがちですが、英和なのですから one less だけで「減った」と感じ取る感性が求められます。強いて直訳すれば「おかげで雑用減1だ」といったところです。
その他の回答 (1)
- 井口 豊(@Iguchi_Y)
- ベストアンサー率68% (157/228)
回答No1さんに同意,補足です。 one less chore を,1つ少ない雑用 と訳したんですね。 大切な点が,感覚的に抜け落ちているようです。 それは,less が比較級だということです。 比較して,少なくなった,ということを念頭におきましょう。 スターバックスのサービスに One More Coffee というのがありますが, これは, 今飲んだら,さらにもう1杯どうぞ, という感じ,比較級の使用で「動きがある」感じが出ています。 one less chore は逆の感覚ですね。 ひとつ仕事したから,その仕事ひとつ分減ったね という感じです。
お礼
いつもご回答いただき有難うございます。よく理解できました。独特の言い回しは、英語に沢山接して形で覚えてゆくしかないようですね。thatや「one less(more)+名詞」など。lessについても比較級の感覚がありませんでした。大変勉強になりました。これからもどしどし質問をお願いして、英語に親しんで行きます。今後ともよろしくお願いいたします。敬具
お礼
いつもご回答いただき有難うございます。よく理解できました。独特の言い回しは、英語に沢山接して形で覚えてゆくしかないようですね。thatや「one less(more)+名詞」など。lessについても比較級の感覚がありませんでした。大変勉強になりました。これからもどしどし質問をお願いして、英語に親しんで行きます。今後ともよろしくお願いいたします。敬具