• 締切済み

福島第一原子力発電所の英名

Fukushima "daiichi" nuclear ・・・ と書かれてるサイトが多いです。 「第一」はなぜ訳さないのでしょうか。

みんなの回答

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

推定ですが、「第一」には原子炉が6号機まであってそれ(号機)との区別を付けたいという意志が働いているかと。両方を数字にするより片方を英字にした方が間違いが少ないと思われます。 号機は unit で表現しますが、 Fukushima Daiichi, Unit 1 Fukushima No. 1, Unit 1 を比べた場合、No は第一原子力発電所という意味があるという確たる根拠はないので No. 1 の部分が何の意味かわかりにくい、それよりは Fukushima Daiichi の方がよいということと推察します。

  • c22360679
  • ベストアンサー率33% (221/651)
回答No.1

東京電力の呼称に合わせているのだと思います。 http://www.tepco.co.jp/en/index-e.html

関連するQ&A