- ベストアンサー
英訳してください
被災者に届かない義援金。○○の場合。○○と○●の場合。募金をする人々の善意を踏みにじる悪質な行為。(○○は全て団体名です)
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
おはようございます。 Relief money that does not reach the disaster victims. --- ○○ is implicated. A heinous act of trampling down the good will of the people who contribute to charity. --- ○○ and ○● are implicated. "implicated" --- 「関与している、関わっている、加担している」です。 http://eow.alc.co.jp/implicated/UTF-8/ ではでは。
その他の回答 (2)
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
AAA seems to be related to the problem of the relief and condolence money that doesn't reach the disaster victims. I hear that AAA and BBB are related to a malignant act of taking advantage of good intentions of people who raise funds. AAAは被災者に届かない義援金の問題に関連したように思えます。 私は、AAAとBBBが基金を集める人々の善意を利用する悪性の行為に関連すると聞きます。 http://www.excite.co.jp/world/english/
お礼
こちらも回答ありがとうございます!!
- cbm51910
- ベストアンサー率60% (460/762)
>> --- ←は必要ですか? そうですね。線を引くのは誤解を招きやすいかもしれません。こうしましょう。 "○○ is (considered to be) implicated in relief money that does not reach the disaster victims." 「被災者に届かない義援金には、○○が関与している(とみられる)。」 "○○ and ○● are (considered to be) implicated in a heinous act of trampling down the good will of the people who contribute to charity." 「募金をする人々の善意を踏みにじる悪質な行為には、○○と○●が関与している(とみられる)。」
お礼
了解しました!!
お礼
おはようございます!!英訳ありがとうございます!!---←は必要ですか?