- ベストアンサー
夏の予定はありますか?
- ネイティブの友だちの国に遊びに行きたいと考えていまして、その友だちにその旨を伝えると、予定が分からないとの返事が返ってきました。
- 要するに、友だちの仕事が忙しくて6ヶ月間は休みが取れないため、夏の旅行は無理になりそうです。
- ただし、その後の予定は分からないため、状況が変わるかもしれません。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
細かい訳はちょっと違うかな、と思うところもありますが、総じて言えるのは その人は今年から働き始めるので6か月は休暇が取れない、そのあとも予測できない。 と言う感じでしょうか。 >ここで言う I will keep you updated :) はどういう意味なんでしょうか? 「何か分かったら随時教える」って感じだと思います。 日本で言う仕事の状況報告なんかでも「update」って使いますんで。 あ、すでにお分かりかもしれませんが、最後の:)はfacemarkです。 首を左に傾けてみたらsmileに見えますよね。 本当は厳しいけど気遣っているのかもしれませんし、 せっかく日本から来るのだからなんとか予定を合わせたい、と思っているかもしれません。 で、質問者様のほうはどうなんですか? 今年が無理なら来年でもかまわない、という感じですか? いつでもいいなら、そのように返事したほうが向こうは安心すると思いますよ。 そういう状況だとすれば、私なら Thank you for thinking of me. I have understood your too busy situation. I do not want to impose you my plan. I am OK to visit you anytime you get time more easily. って書くかな? anytimeじゃないのなら、質問者様の都合のつく別の時期を代わりに入れればいいと思います。 今年夏にベルギーに行こうと思ったらそろそろ予定決めないといけない時期ですよね。 でもそういうことを書いてしまうと向こうを追い詰めてしまう気がします。 やっぱり気遣いで書いているのだと理解して、無理させないほうがいいような気がしますね。
お礼
丁寧な回答ありがとうございます。 そうですね。私も大切な人を追い詰めるようなことはしたくないです。 nep0707さんのアドバイスを参考に返事をしたいと思います。 ありがとうございました。