- 締切済み
ものまねが出来ます 英語にすると?
教えてください 息子が大リーガーの物まねが得意なので今度外国の人に前で披露したいと言っています 「僕は大リーガーの物まねが出来ます」 をナチュラルな英語に直すとどうなりますか? いろいろ調べたり聞いたりしていますが自信が持てません よろしくお願いします
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
「僕は大リーガーの物まねが出来ます。」 I'm good at impersonating major league baseball players. え、長いですか?でも「ナチュラルな英語」って、聞き手(ネイティブ)にとっての自然さでしょ? 上の文を少し早口で練習していってくれたら、それが聞き手にとってはナチュラルだと思いますよ。 「できる・・・」=「can」ですけど、物まねを披露くださるのなら、単に「can」じゃなくて・・・。だって誰だってやろうとすれば「できる」じゃないですか。むしろ、「good」であってほしいです。だから、「I'm good at」なら、自身ありげで鼻高々ってかんじで、いい感じじゃないでしょうか。ウケなくてもめげないめげない。堂々と自己紹介するのが、相手には自然だと思います。 「major leaguers」よりも「major league baseball players」の方が自然で標準だと思います。 それぞれでgoogleしてみてください。出てくる「画像」が全然違うでしょ?長い短いじゃなくて、標準な言い方がナチュラルなのさ、って思ってください。
I can impersonate some major leaguers.
お礼
ありがとうございました がんばって子どもに教えます
- cbm51910
- ベストアンサー率60% (460/762)
"I can do impersonations of Major Leaguers." でよいと思います。 http://eow.alc.co.jp/%E7%89%A9%E3%81%BE%E3%81%AD/UTF-8/
お礼
ありがとうございました 聞いてみてよかったです
お礼
ありがとうございました 詳しい解説もとてもよくわかりました