• ベストアンサー

英訳してください

君はアメリカのTV seriesで何が好き? ○○(セレブ名)のblue colorの瞳は国宝級です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

<訳例> What is your favorite American TV series? Blue eyes of Ms A are a treasure of the world. <訳例チェック> あなたの好きなアメリカのテレビシリーズは何ですか? Aさんの青い目は世界の宝物です。 http://www.excite.co.jp/world/english/ *** rafhaf さん、drama を TV series に変えましたね。素直な人です。 外国の方が国宝と言うのも変なので少し変えました。

rafhaf
質問者

お礼

こちらも英訳ありがとうございます!! 21s-aさんが英訳してくれた文章を相手にmessage送ったらdramaって何だい?とメッセージ届いて、もしかしてdramaやっちまったかぁと思い質問したらaminaseさんがdramaは日本だけで世界では通じないよ~と教えてくれました♪考えてみたらdramaは脚本とかの意味ですもんね…気づかない私もちびっ子だな…フゥ。欧米人からしたら国宝級はおかしいですよね…お直しthanksです(^O^)

その他の回答 (1)

  • 21s-a
  • ベストアンサー率40% (160/398)
回答No.2

私の名前が出ていたので質問とは直接関係ないですが投稿させていただきます。 日本で英語を学ばれた方には「dramaは"脚本"という意味だから本場では通じないよぉ~~ハハハ~」 とおっしゃる方が多くいらっしゃいます。 事実、日本で教えられている古い英語ではそうかもしれませんが 実際は特に若い世代でdramaといって「ドラマ」を連想できないことはないでしょう。 ネイティブでもTV drama は日常英会話で使います。 日本のような連ドラ式ならばseriesでも構いませんが。。 ほかにはTV show, TV programと言ってもokayですがこの場合はドラマ以外も対象として含まれてしまいます。 まぁ実際通じなかった以上、私がとやかくエラそうに言えたもんじゃありませんが質問者様に誤った知識が植え付けられないように願います。 言語は生き物です。常に変わり続けています。 最後に どのようなかたちであれ質問者様に恥をかかせてしまったコトをお詫びします。 参考意見

rafhaf
質問者

お礼

わざわざ、お返事と詳しい解説までありがとうございます♪それと私の言い方が悪かったですね…21s-aさんに対して失礼で不快な思いをさせてしまい申し訳ないm(_ _)m私はdramaのコトで恥とか全然思ってないです。気遣いまでしていただき恐縮です。21s-aさんは優しいですね(^O^)指摘する時も柔らかく言ってくださるので私も安心しますし嬉しいです!今までに回答者でも特定の個人を誹謗中傷する輩が居て腹が立ちました(`o´)そんな奴らは即刻ブロック通報してます♪これからもよろしくお願いします!!dramaもですけど出来れば今現在、生きたアメリカ英語のミニ解説などもあれば勉強になりますので教えてください(^w^)追記、言われてみればdramaticは今の生きたアメリカ英語では特別の意味にもなりますしね。私もアメリカのteen、ネイティブにtext通りの古い英語をバカにされてます…悔しいグゾォ゛~(ToT)

関連するQ&A