• ベストアンサー

医学専門文の和訳

免疫学に関する専門の英文を読んでいるのですが、macrophage cell line called 10ScNCr/23やmouse strain C57BL/10ScNCrなどのふさわしい訳が思いつきません。cell lineとは細胞の系統で良いのでしょうか?でも10ScNCr/23ってなんのことなのでしょうか? mouse strainもマウスの或る系統であることはなんとなくわかるのですがC57BL/10ScNCrとはどういうものなのかわかりません。どなたか教えていただけないでしょうか?お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Julius
  • ベストアンサー率77% (168/216)
回答No.2

一般の辞書では、研究者の「リーダーズ」が専門用語に関して群を抜いています。 このほか自分の専門分野の英語辞書や辞典を買うことを勧めます。 cell line細胞系や、strain血統・系統・株なんかは 普通に専門分野の辞書に載っているのではないでしょうか? C57BL/10ScCrなんかも血統の名前でしょう。 Russell氏によって1921年に分離され、Chase氏によって育てられてきた C57 Black miceの10番目の血統のうち...ScNCrは何の略でしょうね? 参考URLに血統リストが出ています。 http://www.grs.nig.ac.jp/mouse/jmsr/strainList.jsp?key=1@strainname@0@centercode=92 Eva Lorenz et al. Infection and Immunity 2002, 70 (9), 4892.なんて論文が引っかかりましたが...

nyanmage1222
質問者

補足

早速ご回答ありがとうございます。恐れ入ります。 研究社の医学英和辞典で引いてみたらcell line 細胞系、細胞株と載っていました。引き方がとても甘かったみたいです。Juliusさんの調べられたとおりInfection and Immunity 2002のEva Lorenz et alの原文をよんで調べています。

その他の回答 (1)

  • rei00
  • ベストアンサー率50% (1133/2260)
回答No.1

訳をお尋ねなんですよね? > macrophage cell line called 10ScNCr/23  マクロファージ(様)細胞 10ScNCr/23 > mouse strain C57BL/10ScNCr  C57BL/10ScNCr マウス > cell lineとは細胞の系統で良いのでしょうか?  細胞の場合は「系統」じゃなくて「株」ですね。ただ,文脈によっては訳さなくても良いと思います。 > 10ScNCr/23ってなんのことなのでしょうか? > C57BL/10ScNCrとはどういうものなのかわかりません。  マウスの系統の名前でしょう。どんな系統かは引用文献(挙がっていれば)を見るか,文献検索する必要があるでしょう。

nyanmage1222
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。さらに調べて勉強します。

関連するQ&A