- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。crap は、下記のように「大便」です crap your hands は「あなたの手の糞を垂れなさい」と言う意味不明の雑音です。 http://eow.alc.co.jp/crap/UTF-8/ 2。clap は、下記のように「ピシャリと叩く」で clap your hands は「拍手してください」で、通じる英語です。 http://eow.alc.co.jp/clap/UTF-8/
その他の回答 (3)
- LIE51
- ベストアンサー率46% (109/235)
回答No.4
http://www.youtube.com/watch?v=WSdWCtn8oko R とLの表記 まちがえですね。 日本人はよく発音でもRとL間違えますから。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3
#1です。補足です。 >>表記の間違いなのでしょうか・・・。 多分 clap を書き間違えたものと思います。あまり匂いのいい間違いではないようです。
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2
日本人が勝手に作った表現で、crap one's hands という決まった表現は存在しないのではあるまいか、と思えます。 そもそも crap は自動詞なので、目的語があること自体が変です。 それを捻じ曲げて、他動詞として用いられているのだと仮定してみると、あえて訳せば 「両手に糞しろ」 となりますが・・・
質問者
お礼
早速のご回答ありがとうございます。 >両手に糞しろ どういう意味があるのでしょうか・・・。
お礼
早速のご回答ありがとうございます。 表記の間違いなのでしょうか・・・。