- 締切済み
ロシア語のГде とКудаの違い
ロシア語についての質問です。 Где とКудаの違いはありますか? Куда вы идёте сейчас?は Гдевы идёте сейчас?に言いかえることは可能でしょうか?言いかえられたとして、意味も変わらないのでしょうか? 回答よろしくお願いします☆彡
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- myrtille54
- ベストアンサー率23% (120/502)
英語だと どちらもwhereですね。しかし、答えの文で場所を示す前置詞が atまたはinのものと、 toまたはintoの2種類あることに着目してください。 前者が移動の要素がありませんが、後者にはありますよね。ロシア語ではこの違いが疑問詞の段階で表われることになります。 これはドイツ語でも同じで、ロシア語のГдеはドイツ語ではwo、 Кудаはwohinにあたります。 次いでながら#1さんが仰った идтиに対応するドイツ語はgehenです。しかし、ロシア語では идтиは徒歩で行く場合のみを指し、乗り物で移動する場合は ехатьです。これはドイツ語では fahrenです。 既に答えが出ていますね。
- gadovoa
- ベストアンサー率28% (835/2909)
>ГдеとКудаの違いはありますか? あるから別単語なんです。 >「Куда вы идёте сейчас?はГде вы идёте сейчас?に言いかえることは可能でしょうか?」 無理ですが外国人が言えば、言いたいことは伝わります。でも間違いです。 これは意味が分かれば自分で分かると思うので概念を説明します。 日本語では「どこに」も「どこへ」も曖昧ですが、ロシア語では別単語ですよね。 гдеは位置つまり"点" кудаは移動つまり"線" なんです。 一般的な会話で使ってみます。 A.куда вы? я на работу.どこへ行きますか?(移動) 仕事へ向かいます。(移動) B.где вы? я в токио.どこにいますか?(位置) 東京にいます。(位置) Aはどこからどこへ行くのか(移動)聞いています。(線) Bはどこにいるのか(位置)聞いています。(点) だからгде вы идете?としたら、日本語では「どこに行きますか?」となりますが、 訳的には「どこにいるあなたは歩いて行きますか?」と違和感がものすごいあるんです。 でも外国人がネィティブにこう話しかけたら、何とか意味は汲み取ってくれますよね。 あとは慣れです。
- trgovec
- ベストアンサー率52% (2538/4879)
где どこで・どこに куда どこへ(行き先) идти は「ある時間にある方向へ(歩いて)行く」ということですから、何かが行われる場所や存在の場所(どこにあるか)を問う где は合いません。