• ベストアンサー

英語してください

そういえば!!今○○(アメリカteenアイドル)が日本に初来日してる。(messageやり取りしてるギリシャの相手が彼女の大FANなので)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

<訳例> 1. Say! ○○ is now visiting Japan for the first time. 2. Come to think of it, ○○ is now paying her first visit to Japan. *** rafhaf さん、おはようございます。 I yearn for college life. I have been exchanging DMs with boys and girls who are as old as I am or younger than I am. So I am happy to talk with you who are older than I am. Do you enjoy campus life? <和訳> 私は、大学生活にあこがれます。 私は、今まで、私と同い年や私より若い男の子や女の子とDMを交換してきました。 それで、私よりも年上のあなたとお話できて、うれしいです。 あなたは、学校生活を楽しんでいますか? <自動翻訳関西弁> わいは、大学生活にあこがれまんねん。わいは、DMをわいと同じくらい年をとっておるかわいより若い少年と少女と交換しておったんや。それで、わいはわいより年をとっとるあんはんと口をきいて満足や。あんはんは、キャンパスライフを楽しみまっしゃろか? できれば女性の関西弁が欲しいところですね。京都弁なんかいいかも?

rafhaf
質問者

お礼

ありがとうございます!! sayにはそういえばの意味もありますか!? 前回の和訳までありがとうございますね!! でた(^w^)関西version♪関西の言葉で元気になるのは私だけですかね…ヘヘ!?京都はどんな感じになるんだろ? お母様の具合はどのような感じですか?私の英訳なんかはいつでもいいし一番後回しでいいですからね。

その他の回答 (1)

noname#175206
noname#175206
回答No.1

Come to think of it, ○○ has first come to Japan now. でいいかあなあ。

rafhaf
質問者

お礼

ありがとうございます!! いつものダジャレcozyさん言わないですか!?(期待してる私が居ます♪) cozyさんは女性ですよね?

関連するQ&A